首页
登录
职称英语
他们是一对新婚夫妇。They are a newly married couple.原译的新婚夫妇译作a newly married couple of hus
他们是一对新婚夫妇。They are a newly married couple.原译的新婚夫妇译作a newly married couple of hus
游客
2024-11-06
21
管理
问题
他们是一对新婚夫妇。
选项
答案
They are a newly married couple.
解析
原译的新婚夫妇译作a newly married couple of husband and wife太过哕嗦,couple就已经包含husband and wife的意思了,无需重复译出。
转载请注明原文地址:http://tihaiku.com/zcyy/3833596.html
相关试题推荐
这是一场科学领域的革命。Thisisarevolutioninscience.汉语往往习惯使用范畴词,原译将“科学领域”直译为thesphereo
阿米莉亚是个很像男人的女人。Ameliaisamanofawoman.汉语的“很像男人的女人”有多层含义,包括性格、身高体貌、行为举止等方面,原译译
Afterthebanonuniversitystudentsgettingmarriedwasliftedin2005,its
我们决定放慢汽车生产的速度。Wedecidedtoslowdowntheproductionofcars.原译将“放慢速度”译为slowdow
我认为教师的待遇不好。Inmyopinion,teachersarepoorlypaid.翻译本句的关键在于确定“待遇不好”是指什么,原译直接译为t
周末许多人睡得很晚。Manypeoplegotobedverylateatweekends.sleep是典型的持续动词,表示“在睡觉”,原译的意
我们决定放慢汽车生产的速度。Wedecidedtoslowdowntheproductionofcars.原译将“放慢速度”译为slowdow
假期从明天开始。Thevacationbeginstomorrow.原译逐字将原文翻译出来,但其实“从”字在这种场合是无需翻译出来的。而且,此处的tomo
我的工作是负责旅客安全。Myjobistohelpensurethepassenger’ssafety.原译按照中文直译,但incharge
我的工作是负责旅客安全。Myjobistohelpensurethepassenger’ssafety.原译按照中文直译,但incharge
随机试题
SeenfromtheTVtoweratnight,thecitylooksevenmoremagnificentwithallit
Therearemorethan300millionofusintheUnitedStates,andsometimesit
某学校对本学期课程满意度做了一次调查发现,所有喜欢语文课的学生都喜欢数学课,所有
计算机的总线有三种,下列()不是计算机的总线。A.命令总线 B.控制总线 C
下列有关产褥期循环系统改变说法,不正确的是:()A.产后72h内由
下列房地产投资项目经济评价参数中,属于评价标准类基础参数的是( )。A.出租率
关节穿剌注药治疗无效时行病灶清除+滑膜切除 A.类风湿关节炎B.膝关节化脓性
A.简易程序 B.一般程序 C.听证程序 D.复议程序行政机关作出较大数额
下列道路旅客运输合同中,属于诺成性合同的是()。A:包车客运合同 B:旅游客运
关于钢筋安装的说法中,正确的有( )。A.框架梁钢筋一般应安装在柱纵向钢筋外侧
最新回复
(
0
)