首页
登录
职称英语
他们是一对新婚夫妇。They are a newly married couple.原译的新婚夫妇译作a newly married couple of hus
他们是一对新婚夫妇。They are a newly married couple.原译的新婚夫妇译作a newly married couple of hus
游客
2024-11-06
55
管理
问题
他们是一对新婚夫妇。
选项
答案
They are a newly married couple.
解析
原译的新婚夫妇译作a newly married couple of husband and wife太过哕嗦,couple就已经包含husband and wife的意思了,无需重复译出。
转载请注明原文地址:http://tihaiku.com/zcyy/3833596.html
相关试题推荐
这是一场科学领域的革命。Thisisarevolutioninscience.汉语往往习惯使用范畴词,原译将“科学领域”直译为thesphereo
阿米莉亚是个很像男人的女人。Ameliaisamanofawoman.汉语的“很像男人的女人”有多层含义,包括性格、身高体貌、行为举止等方面,原译译
Afterthebanonuniversitystudentsgettingmarriedwasliftedin2005,its
我们决定放慢汽车生产的速度。Wedecidedtoslowdowntheproductionofcars.原译将“放慢速度”译为slowdow
我认为教师的待遇不好。Inmyopinion,teachersarepoorlypaid.翻译本句的关键在于确定“待遇不好”是指什么,原译直接译为t
周末许多人睡得很晚。Manypeoplegotobedverylateatweekends.sleep是典型的持续动词,表示“在睡觉”,原译的意
我们决定放慢汽车生产的速度。Wedecidedtoslowdowntheproductionofcars.原译将“放慢速度”译为slowdow
假期从明天开始。Thevacationbeginstomorrow.原译逐字将原文翻译出来,但其实“从”字在这种场合是无需翻译出来的。而且,此处的tomo
我的工作是负责旅客安全。Myjobistohelpensurethepassenger’ssafety.原译按照中文直译,但incharge
我的工作是负责旅客安全。Myjobistohelpensurethepassenger’ssafety.原译按照中文直译,但incharge
随机试题
(1)IwentbacktotheDevonSchoolnotlongago,andfounditlookingoddly
TheChineseof3,500yearsagobelievedthattheearthwasachariot,andt
Ifyouknowwheretofindagoodplastic-freeshampoo,canyoutellJeanneH
查找常用字,一般可以利用( )等。A.《新华字典》 B.《现代汉语词典》
某建设单位(甲方)与某施工单位(乙方)签订了施工合同,同时与某降水公司订立了工程
在劳动定额中,劳动效率代表了()。A.社会一般水平 B.社会先进水平 C.
2013年8月21日20时,A冶金集团公司所属的B冷轧薄板厂(非独立法人)连退作
下列不属于写字楼租金折扣方式的是()。A:变相折扣B:续租价格折扣C:租金的
下列糖尿病病人最佳治疗选择是: 男性,70岁。因胰腺癌手术后发现血糖增髙A.胰
西柏坡会议对中国革命和建设的重大问题作了历史性的决策,包括( )。A.指明了党
最新回复
(
0
)