首页
登录
职称英语
Passage 1 [br] [originaltext] 女士们,先生们,大家上午好。首先,我谨代表中国政府对“21世纪北京会议"的召开表示热烈祝贺。
Passage 1 [br] [originaltext] 女士们,先生们,大家上午好。首先,我谨代表中国政府对“21世纪北京会议"的召开表示热烈祝贺。
游客
2025-01-16
7
管理
问题
Passage 1 [br]
女士们,先生们,大家上午好。首先,我谨代表中国政府对“21世纪北京会议"的召开表示热烈祝贺。同时,对各位贵宾的到来表示热烈欢迎。
这次会议的主题是“读懂中国”,这反映出国际社会希望更深入地了解中国。这一主题有助于增进中外之间的相互理解与信任。
百闻不如一见。希望在座各位今后有机会多来中国参观、交流,继续关注中国的进步,支持中国的发展。
相信通过我们之间频繁的接触交流,大家不仅能够“读懂”中国,而且也会把一个客观真实的中国介绍给世界。
文明多样性是人类历史发展的宝贵财富,是当代世界的基本特征。全球有200多个国家和地区,2500多个民族,6000多种语言。
各民族创造了独具魅力的灿烂文化。世界之美在于文明多样多彩,不同文明交流汇成了人类历史的壮阔长河。
当今世界,人类同住地球村,这是一个不同文化相互走近的时代,交流对话是人们理解互信的重要基础。 。
我们应当充分理解各国不同国情和历史文化特点,尊重各国自主选择社会制度和发展道路。
选项
答案
The diversity of civilizations is a valuable asset of human history and the defining feature of the modern world. Today, there are over 200 countries and regions in the world, home to more than 2, 500 ethnic groups who speak over 6,000 languages.
These ethnic groups have created splendid cultures of unique charm. The beauty of our world lies in the diversity and richness of different civilizations. It is the constant interflow and fusion of various civilizations that form the history of humanity.
In today’s world, people live in a global village. It is an era when different cultures intersect. Exchanges and dialogue are an important foundation of understanding and mutual trust between people.
We should fully understand that countries are different in national conditions, history and culture. We should respect their independent choice of social system and development path.
解析
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3915405.html
相关试题推荐
Passage1[originaltext]我很高兴参加亚洲发展论坛首次年会,与大家共同探讨未来5年亚洲区域合作与发展的问题。亚洲是地球上
Passage1[br][originaltext]OneofthemostsignificantfeaturesoftheAm
Passage1[originaltext]女士们,先生们:大家好!秋高气爽、月色迷人。今天我们裕华建设有限公司在这里隆重举行成立二十周年庆典。
Passage1[br][originaltext]Well,yesterdaywetalkedaboutlong-termtrad
Passage1[br][originaltext]中英两国都是历史文化大国,都为人类的文明进步作出了伟大贡献。博大精深、辉煌灿烂的中华文化是世界
Passage1[originaltext]中英两国都是历史文化大国,都为人类的文明进步作出了伟大贡献。博大精深、辉煌灿烂的中华文化是世界文明的瑰宝。
Passage1[originaltext]Allgirls,andnotjustthesportyones,shouldtake
Passage1[br][originaltext]女士们、先生们、朋友们:今天,我很高兴应邀参加“东亚峰会”,使我有机会会会老朋友、结交新朋友,
Passage1[originaltext]女士们、先生们、朋友们:今天,我很高兴应邀参加“东亚峰会”,使我有机会会会老朋友、结交新朋友,并在此发言。
[originaltext]在平时和别人的接触中,我们会寒暄。寒暄时间通常很短,大家会聊一些家庭情况、天气或体育新闻。对外语学习者来说,这是
随机试题
ThehomelessmakeupagrowingpercentageofAmerica’spopulation.【C1】______
[originaltext]M:Ah,howdoyoudo,Ms.Wezmore?W:Howdoyoudo?M:Dositdo
TravelingonBritishpublictransportcouldbecomeapleasurable,artistica
It【C1】______aroundnineo’clockwhenIdrove【C2】______homefromworkbecause
[originaltext]Thestoryofhowthesong"HappyBirthdaytoYou"cametobe
桥梁结构构配件质量评价的依据标准有《预应力筋用锚具、夹具和连接器应用技术规程》J
2017年末,全国医疗卫生机构床位794.0万张,其中:医院612.0万张(占7
直流母线在(),严禁发生直流母线无蓄电池组的运行方式。停运情况$;$检修
肾虚带下的特点有A.带下色晦 B.带下色黄 C.带下色赤 D.质黏稠而臭
《生产安全事故信息报告和处置办法》规定,较大涉险事故是指()。A.涉险3人以上
最新回复
(
0
)