首页
登录
职称英语
北京获得2008奥运会的举办权是世界对北京的认同和信任。根据“为人的和谐发展,以促进建立一个维护人的尊严的和平社会”的奥林匹克宗旨,北京提出了“绿色奥运
北京获得2008奥运会的举办权是世界对北京的认同和信任。根据“为人的和谐发展,以促进建立一个维护人的尊严的和平社会”的奥林匹克宗旨,北京提出了“绿色奥运
游客
2024-12-29
3
管理
问题
北京获得2008奥运会的举办权是世界对北京的认同和信任。根据“为人的和谐发展,以促进建立一个维护人的尊严的和平社会”的奥林匹克宗旨,北京提出了“绿色奥运、科技奥运、人文奥运”的举办理念。
绿色奥运,就是将环境保护作为奥运设施规划和建设的首要条件。北京正在各个领域里努力推广环保工作,积极参与各项改善生态环境的活动,大幅度提高首都环境质量,建设生态城市。北京2008奥运将以绿色清新的面貌出现,为世界环保运动注入新的动力。
选项
答案
The fact that Beijing has been awarded Beijing’s success in winning the right to host the 2008 Olympic Games shows the world’s recognition and trust of Beijing. As "the goal of Olympism is to place everywhere sport at the service of the harmonious development of man, with a view to encouraging the establishment of a peaceful society concerned with the preservation of human dignity," Beijing has proposed-put forward, in harmony with this spirit, the concepts of Environment-friendly Olympics, Technology-empowered Olympics and Culture-enriched Olympics.
Environment-friendly Olympics requires that environmental protection (should) be given priority taken as the first consideration in the planning and construction of Olympic infrastructures and facilities. Beijing has been pressing ahead forward on with environmental protection in every field by launching various projects to improve the city’s ecological environment, with a view to considerably raising the environmental quality of the capital so as to eventually build turn it into an ecology-friendly city. The 2008 Olympic Games to be held in Beijing will present itself as a refreshingly Green Olympics, which will add momentum to the worldwide endeavor drive for environmental protection.
解析
本篇翻译使用了转换主语从句、变换句序、转换被动句、增词等翻译技巧。原文是对北京2008奥运会的介绍文字,用词、句式严谨、规范,要注意北京奥运会相关的一些口号、宣传标语等文字的英文说法,翻译时避免直译和累赘的问题。英文句式也要体现出原文的规范性,用词应恰当。
1.第一句话陈述一个事实,英文可用主语从句,以the fact that…为首,后接句子的主语,避免了英文句子中主语过长,头重脚轻的问题。
2.第二句话句子结构很简单,“根据……的宗旨”可用As the goal of…的句式。但是里面包含了较难处理的信息点,关键是字词的翻译,“和谐发展”:harmonious development,“促进建立……”:encouraging the establishment of…。后半句“北京提出了……的理念”可用…put forward the concepts of…的句式,“绿色奥运、科技奥运、人文奥运”译为:Environment-friendly Olympics,Technology-empowered Olympics and Culture-enriched Olympics。
3.“绿色奥运,就是……”转化为宾语从句来表达:Environment-friendly Olympics requires that…,“……的前要条件”:be given priority taken as the first consideration。
4.第四句话的流水句式在汉语文章中经常出现,句间无明显的关联词,译为英语时,应根据句法和语义适当添加内容,使句子紧凑、完整。英语增加了by,with a view to,so as to等成分,“生态城市”:ecology-friendly city。
5.“将以清新面貌出现”:present itself as a refreshingly Green Olympics。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3890304.html
相关试题推荐
多极化趋势正在全球范围内继续发展。各种重要力量相互依存,相互制约,相互合作,有利于世界的和平与稳定。全球有近二百个国家。国家不论大小、贫富、强弱,都是国际大
我认为,生活要求人不断地自我调整以造应现实。人愈能及时地进行调整,他的个人世界便愈有意义。调整绝非易事。我曾感到茫然害怕。但我很幸运。父母和老师在我身上发现
她还清楚地记得,1941年,她刚刚在耀华中学上了半年高中,因交不起学费而中途辍学。妈妈卖掉最后一件首饰,送她到上海去自谋生路。上海,这个灯红酒绿的花花世界,
北京获得2008奥运会的举办权是世界对北京的认同和信任。根据“为人的和谐发展,以促进建立一个维护人的尊严的和平社会”的奥林匹克宗旨,北京提出了“绿色奥运、科
人生是什么?人生的其相如何?人生的意义何在?人生的目的是何?这些人生最重大最核心的问题,不只是古来一切大宗教家哲学家所殚精竭虑以求解答的。世界上第一流的大
对孩子的个性培养也是非常重要的,做父母的不要强迫孩子做不想做的事。现在的父母望子成龙,总是为孩子设计出一条光明大道,他们常根据自己的喜好规定孩子应该做什么
推进产业结构优化升级,形成以高新技术产业为先导、基础产业和制造业为支撑、服务业全面发展的产业格局。优先发展信息产业,在经济和社会领域广泛应用信息技术。积极发
北京获得2008奥运会的举办权是世界对北京的认同和信任。根据“为人的和谐发展,以促进建立一个维护人的尊严的和平社会”的奥林匹克宗旨,北京提出了“绿色奥运
现代社会无论价值观的持有还是生活方式的选择都充满了矛盾。而最让现代人感到尴尬的是,面对重重矛盾,许多时候你别无选择。匆忙与休闲是截然不同的两种生活方式。
我有了生命以来,在这个世界上虽然仅仅经历了二十几个寒暑,但是这短短的时期也并不是白白度过的。这期间我也曾看见了不少的东两,知道了不少的事情。我的周围是无
随机试题
Theoilindustryhasbeenonahotstreakthisyear,thankstoaseriesofm
Whatdoestheauthorgiventheadviceon?Theauthorgivestheadviceonhow
UniversitiesBranchOutA)Asneverbeforeintheirlong
在秘书的信息工作中,最重要的是将()传递给有关领导和有关管理部门。A.重要文件
关于空调机房的做法,错误的是( )。A.门向外开启 B.靠近所服务的空调区
A.吸气性呼吸困难 B.呼气性呼吸困难 C.混合性呼吸困难 D.夜间阵发性
在列举的食品类型中,影响居民消费价格总水平同比涨跌幅度不足0.10个百分点的有几
共用题干 一般资料:求助者,女性,26岁,外企职员。案例介绍:一年前,求助者硕
以下煤炭开采的说法,符合《中华人民共和国大气污染防治法》的有( )。A.国家推
(2018年真题)对中小型形状复杂的装配件表面油脂进行清洗,宜采用()。A
最新回复
(
0
)