首页
登录
职称英语
孤独之为人生的重要体验,不仅是因为唯有在孤独中,人才能与自己的灵魂相遇,而且因为唯有在孤独中,人的灵魂才能与上帝、与神秘、与宇宙的无限之谜相遇。
孤独之为人生的重要体验,不仅是因为唯有在孤独中,人才能与自己的灵魂相遇,而且因为唯有在孤独中,人的灵魂才能与上帝、与神秘、与宇宙的无限之谜相遇。
游客
2024-12-27
3
管理
问题
孤独之为人生的重要体验,不仅是因为唯有在孤独中,人才能与自己的灵魂相遇,而且因为唯有在孤独中,人的灵魂才能与上帝、与神秘、与宇宙的无限之谜相遇。
正如托尔斯泰(Tolstoy)所说,在交往中,人面对的是部分和人群,而在独处时,人面对的是整体和万物之源。这种面对整体和万物之源的体验,便是一种广义的宗教体验。
今日的许多教徒其实并没有真正的宗教体验。一个确凿的证据是,他们不是在孤独中,而必须是在寺庙和教堂里,在一种实质上是公众场合的仪式中,方能领会一点宗教的感觉。然而,这种所谓的宗教感,与始祖们在开卷有益中感悟的境界已经风马牛不相及了。
真正的宗教体验把人超拔出俗世琐事,倘若一个人一生中从来没有过类似的体验,他的精神视野就未免狭隘。尤其是对于一个思想家来说,这肯定是一种精神上的缺陷。
选项
答案
Just as Tolstoy says,in communication people are faced with the part and the crowd,whereas in solitude they are faced with the whole and the origin of things.This experience with the whole and the origin of things is a form of religious experience in the general sense.
A large number of today’s believers actually have no real religious experience.A firm evidence is that only in temples and churches—during actual public ceremonies,instead of in solitude,can they apprehend a trace Of religious meaning.However,this so—called religiousness is far different from the spiritual state felt by the earliest ancestors in isolation
解析
这段材料节选自周国平的散文《孤独的价值》。划线部分为陈述性段落,句子结构并不复杂,语言平实,译文注意要忠实于原文,选词要贴切,要译出原文自然流畅的文风和强调等语义和语气。翻译时要注意选择恰当的词来表达原文含义,如“万物之源”、“广义的”、“确凿的”、“始祖们”和“风马牛不相及”等.应尽量使用英文习惯用语,以使译文更地道。
1.第一句中“在交往中……而在独处时……”,进行对比,应该补出两个分句问的连接词,可以用whereas连接。
2.第二段第二句中,“必须是在……方能……”有强调的意思,最好把only放在句首,用倒装句型,也可以用强调句型。第二段第二句中,要注意“在寺庙和教堂里”与“在一种实质上是公众场合的仪式中”两个短语的关系。这里实际上第二个短语是对“在寺庙和教堂里”的进一步解释说明.可以用破折号来处理。
3.“部分”和“整体”是the part和the whole;“在交往中”、“在独处时”可以分别译为in corranunication和in solitude。“面对”可以翻译为are faced with…,也可译为are facing…。
4.“不是……而是……”可以用not…but. . . 或者用instead of结构;“一点(宗教的感觉)”可以翻译为a trace of…。
5.“始祖”即the earliest ancestors。这里要注意对“风马牛不相及”的理解,意思是“完全不同的”,可以翻译为be far different from. . . 。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3887458.html
相关试题推荐
历史的道路,不全是坦平的,有时走到艰难险阻的境界。这是全靠雄健的精神才能够冲过去的。一条浩浩荡荡的长江大河,有时流到很宽的境界,平原无际,一泻千里。有
第一个人说:活得太累了。没完没了的解释,无休无止的小心,成年累月为别人活着。为人子、为人夫、为人父、为人同事、为人哥儿们、为人“喽喽”、为人“头头”。看别人
北京获得2008奥运会的举办权是世界对北京的认同和信任。根据“为人的和谐发展,以促进建立一个维护人的尊严的和平社会”的奥林匹克宗旨,北京提出了“绿色奥运、科
北京获得2008奥运会的举办权是世界对北京的认同和信任。根据“为人的和谐发展,以促进建立一个维护人的尊严的和平社会”的奥林匹克宗旨,北京提出了“绿色奥运
把亲情放在适当的位置上,双方都不致失落。人到中年,亲情的互动,是阶段性的幸福,不要赋予它太严肃的意义,也不要把它看得无足轻重。上帝不允许孩子永远记住父母
孤独之为人生的重要体验,不仅是因为唯有在孤独中,人才能与自己的灵魂相遇,而且因为唯有在孤独中,人的灵魂才能与上帝、与神秘、与宇宙的无限之谜相遇。
历史的道路,不是平坦的,有时走到艰难的境界。这是全靠雄伟的精神才能够冲过去的。一条浩浩荡荡的长江大河,有时候到很宽阔的境界,平原无际,一泻万里
不过,一个人到了四十岁后,在生活中大概都锻炼出宠辱不惊的本事,也不会在乎锦上添花、雪中送炭或落井下石了。那是因为我们已经历过生命的痛苦与挫折,也体验了许
我们青年人要像夏天的太阳一样,有一颗赤热的心,要勤奋,要勇敢,还要坚韧,除去懒惰怯弱的习惯与不肯吃苦的念头,到成年的时候,才能负担责任,创立大事业,收到良
有的动物学家和心理学家把现代人比成笼中的狮子。他们认为人们生活在拥挤的城市里,与动物园里的动物很相似。因此,城市的居民变得特别地好斗。如果人口增长速度慢一
随机试题
Formattingforresults.a)theuseofunderlines,italics,bold,andallcapsb
A.assistingB.estimatesC.shutoffD.manufacturersE.orallyF.invi
Forthoseforeignstudentswhoareinterestedin(learn)______Chinese,theunive
[originaltext]W:Hello,Steve?M:Hi,Veronica.What’sgoingon?W:Oh,mycar’
青春期功血大出血使用大剂量雌激素止血后,雌激素减量的原则A.止血后每天减1/2量
关于罗马奴隶制描述不正确的是()。A.公元前3~公元前2世纪,罗马从家内奴隶制
事故调查处理应当按照科学严谨、依法依规、实事求是、注重实效的原则,下列属于事故调
主要构造包括缆、塔、锚、吊索及桥面,是大跨桥梁的主要形式的桥为( )。 A、
(2017年真题)下列机构可以在银行间债券市场进行债券发行、交易和回购的有(
担保人可以凭( )向海关提供担保.(2005年) A.人民币存单 B.各种
最新回复
(
0
)