首页
登录
职称英语
事业愈大则困难亦愈甚,抵抗困难的时期也随之俱长,有的尽我们的一生尚不能目见其成者,我们若能尽其中一段的工夫,替后人开辟一段道路,或长或短,即是贡献。有所
事业愈大则困难亦愈甚,抵抗困难的时期也随之俱长,有的尽我们的一生尚不能目见其成者,我们若能尽其中一段的工夫,替后人开辟一段道路,或长或短,即是贡献。有所
游客
2024-11-17
4
管理
问题
事业愈大则困难亦愈甚,抵抗困难的时期也随之俱长,有的尽我们的一生尚不能目见其成者,我们若能尽其中一段的工夫,替后人开辟一段道路,或长或短,即是贡献。有所成功以备后人参考,固是贡献;即因尝试而失败,使后人有所借镜,亦是贡献。所以能向前努力者,无论成败,都有贡献。最无丝毫贡献者是不干,怕失败而不干,或半途遇困难即不愿干。
选项
答案
The grander a career is, the more difficult it is, and the more time it may take us to fight against the hardships. Sometimes the success is even beyond reach during our lifetime. If we can make an effort to break a path for the future generations, no matter it is long or short, it should be considered as an achievement. While the successes serve as a reference for our descendants, lessons can also be drawn from the failures, and that is why they both are contributions. Whatever the results, anyone who tries makes a contribution. A person who makes the least contribution is the one who refuses to try, either for fear of failures or difficulties in the process.
解析
1.第一句较长,可分译为三句。先译“事业愈大则困难亦愈甚,抵抗困难的时期也随之俱长”,再译“有的尽我们的一生尚不能目见其成者”,最后译“我们若能尽其中一段的工夫,替后人开辟一段道路,或长或短,即是贡献”。具体翻译时, “愈……愈……”可译为the more…the more…,“抵抗困难”可译为fight against the hardships,“不能目见其成”可译为the success is even beyond reach,“开辟一条道路”可译为break a path。
2.第二句和第三句可合译,“以备后人参考”可译为serve as a reference for our descendants,“有所借镜”可翻译为lessons can also be drawn from…;“都有贡献”可理解为“做出贡献”,翻译成makes a contribution。
3.最后一句中“最无丝毫贡献者”可译为A person who makes the least contribution。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3849087.html
相关试题推荐
上海博物馆展出一件铜镜——“透光镜”,它是西汉时期的珍品,直径为11.5厘米。InShanghaiMuseum,onefindsatreasure
人的一生好比马拉松赛跑。人人都有最后一圈,这一圈通常属于人生道路漫长的老人。七老八十的人,穿过艰难的世途,穿过芸芸众生,穿过重重障碍,于是到了人生的最后
如果回归自然,各有不同的方式,后人总是尊重前辈的人生最后一次选择。一位朋友偶然讲起一件事,犹如一篇小小说,听者动容。在新开发的丛林里,一条蜿蜒
金圣叹说过:“人生三十不仕,不当再仕,五十不娶,不当再娶。何则?用非其时也。”这一种说法,可代表中国人一般的普通思想。中国人的事业观,最羡慕“少年得志”
如果回归自然,各有不同的方式,后人总是尊重前辈的人生最后一次选择。一位朋友偶然讲起一件事,犹如一篇小小说,听者动容。在新开发的丛林里,一条蜿蜒的小径上,
人的一生好比马拉松赛跑。人人都有最后一圈,这一圈通常属于人生道路漫长的老人。七老八十的人,穿过艰难的世途,穿过芸芸众生,穿过重重障碍,于是到了人生的最后一圈。这
好的科普读物应该在知识的传递之外,贯穿这样几个重点。首先是做人。爱因斯坦说过“伟大的科学家的成就往往还不如其人格魅力对世界的贡献大”。科学家追求真理、探索未知都
在古罗马,柱子是按照人的比例划分的;到了文艺复兴时期,人就是世界上最美好的尺度。今天的中国城市里,裁弯取直的河渠,向四面八方扩张的交通,膨胀硕大的以便于
早年的艰辛生活磨炼了范仲淹坚忍不拔的毅力和不计利害得失、心怀天下的胸襟。他一生仕途坎坷,几度遭贬。他的朋友藤子京被贬岳州(今湖南岳阳),重修岳阳楼,写信
上海博物馆展出一件铜镜——“透光镜”,它是西汉时期的珍品,直径为11.5厘米。InShanghaiMuseum,onefindsatreasure
随机试题
[originaltext]YesterdaymorningAnnranasfastasshecouldtocatchthebus.
GreatasEinsteinwas,manyofhisideashavebeenchallengedtodayandarebeing
OnceTwainreuniteswiththemotherland,___________________(它可以享受到比香港更多的自治权).
进行桥梁技术状况等级评定时,承重构件混凝土实测强度的推定值小于设计强度,则结构混
依据《中学教师专业标准(试行)》的规定,下列不属于中学教师专业能力基本要求的是(
2019年5月,全国12358价格监管平台受理价格举报、投诉、咨询共计37576
根据(1)和(2)的变化规律,(3)与图()对应。
当归四逆汤的组成是A.桂枝汤去大枣,倍生姜,加当归、细辛、通草 B.桂枝汤去生
投资者使用国债期货进行套期保值时,套期保值的效果取决于( )。A.基差变动
肝功能:血清碱性磷酸酶(ALP)
最新回复
(
0
)