首页
登录
职称英语
中国是文明古国,礼仪之邦,很重礼节。凡来了客人,沏茶、敬茶的礼仪是必不可少的。当有客来访,可征求意见,选用最合来客口味的茶叶和最佳茶具待客。主人在陪伴客
中国是文明古国,礼仪之邦,很重礼节。凡来了客人,沏茶、敬茶的礼仪是必不可少的。当有客来访,可征求意见,选用最合来客口味的茶叶和最佳茶具待客。主人在陪伴客
游客
2024-11-11
12
管理
问题
中国是文明古国,礼仪之邦,很重礼节。凡来了客人,沏茶、敬茶的礼仪是必不可少的。当有客来访,可征求意见,选用最合来客口味的茶叶和最佳茶具待客。主人在陪伴客人饮茶时,要注意客人杯、壶中的茶水残留量,一般用茶杯泡茶,如已喝去一半,就要添加开水,随喝随添,使茶水浓度基本保持前后一致,水温适宜。在饮茶时也可适当佐以茶食、糖果、菜肴等,达到调节口味和充饥之功效。
选项
答案
China is a country with a time-honored civilization and a land of ceremony and decorum. Whenever guests visit, it is necessary to make and serve tea to them. Before serving tea, you may ask them for their preferences as to what kind of tea they fancy and serve them the tea in the most appropriate teacups. In the course of serving tea, the host should take careful note of how much water is remaining in the cups and in the kettle. Usually, if the tea is made in a teacup, boiling water should be added after half of the cup has been consumed; and thus the cup is kept filled so that the tea retains the same bouquet and remains pleasantly warm throughout the entire course of tea-drinking. Snacks, sweets and other dishes may be served at tea time to complement the fragrance of the tea and to allay one’s hunger.
解析
1.第一句中的“礼仪之邦”即“一个很讲究礼仪的地方”,可译为a land of ceremony and decorum;“很重礼节”为重复,可省略不译。
2.第三句中的“当有客来访”是“凡来了客人”的重复,可不译。根据下文,句前加上Before serving tea,使上下文衔接贴切自然。
3.第三句的“可征求意见,选用最合来客口味的茶叶和最佳茶具待客”是两个并列的动宾结构,可理解为“询问来客他们最喜欢什么茶叶”,译为ask them for their preferences as to what kind of tea they fancy;“然后用最合适的茶具给客人敬茶”,即serve them the tea in the most appropriate teacups。
4.第四句“主人在陪伴客人饮茶时……水温适宜”这句话较长,同样可根据其意思的层次,把它分成两个完整的句子来翻译。“主人在陪伴客人饮茶时”译为In the course of serving tea,与前面Before serving tea相呼应。
5.中文讲究意合,而英文为形合,本文多四、五字短句,中间无衔接成分,翻译成英文时,需将各部分之间的逻辑关系体现出来。“随喝随添”可译为and thus the cup is kept filled或者and in this way the cup is kept filled。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3841473.html
相关试题推荐
中国是世界四大文明古国之一,地大物博,拥有茂密的深林、壮丽的山河、如利剑直插云霄的高峰、雄伟壮丽的瀑布、秀丽的湖泊及富有中华文化光辉的名胜古迹,令世界各
中国是世界四大文明古国之一,地大物博,拥有茂密的深林、壮丽的山河、如利剑直插云霄的高峰、雄伟壮丽的瀑布、秀丽的湖泊及富有中华文化光辉的名胜古迹,令世界各
夜是安静的,然而也是生动的。狗儿活跃起来了,它们悄然无声地沿着院子围墙跑着,不时地停下来支支耳朵,细察来自远近的一切动静,履行保卫主人的职责。鼠儿活跃起
中国是文明古国,礼仪之邦,很重礼节。凡来了客人,沏茶、敬茶的礼仪是必不可少的。当有客来访,可征求意见,选用最合来客口味的茶叶和最佳茶具待客。主人在陪伴客
过去狗仗人势,只要主人在,狗就要猖狂,就要咬人,就要耀武扬威。现在的情形大变,是人仗狗势,人把名犬牵出来显示自己的身份,狗的品种越名贵,产地越遥远,价格
我觉得读书好比串门儿——“隐身”的串门儿。要参见钦佩的老师或拜谒有名的学者,不必事前打招呼求见,也不怕搅扰主人。翻开书面就闯进大门,翻过几页就升堂入室;
我觉得读书好比串门儿——“隐身”的串门儿。要参见钦佩的老师或拜谒有名的学者,不必事前打招呼求见,也不怕搅扰主人。翻开书面就闯进大门,翻过几页就升堂入室;
过去狗仗人势,只要主人在,狗就要猖狂,就要咬人,就要耀武扬威。现在的情形大变,是人仗狗势,人把名犬牵出来显示自己的身份,狗的品种越名贵,产地越遥远,价格
我觉得读书好比串门儿——“隐身”的串门儿。要参见钦佩的老师或拜谒有名的学者,不必事前打招呼求见,也不怕搅扰主人。翻开书面就闯进大门,翻过几页就升堂入室;
笼里养着两只母鸡,一只爱唱,另一只喜静。主人根据母鸡下蛋之后报唱的现象,以为所有的蛋都是那只唱鸡产的,因此很偏爱它,捉得蟑螂也专喂给它吃。但日子一久,秘
随机试题
ButforLeePo-chin,whoaskedthathisrealnamenotbeused,thetriphasalwa
A、Becauseitisthelocalcustom.B、BecauseanotherlocalcoupleclaimedBaby81
当控制器发出启动命令时,启动灯点亮,显示器上会同时显示出所对应的具体启动信息.
某溃疡病并发幽门梗阻病人,因反复呕吐入院,血气分析结果为:pH7.49,PaCO
通货膨胀率( )。 A.可以反映通货膨胀状况 B.反映货币购买力变动 C
某企业年初所有者权益为160万元,本年实现净利润300万元,本年提取盈余公积30
胸廓前后径增大,肋间隙增宽,称为A.桶状胸 B.扁胸 C.鸡胸 D.漏斗胸
15岁的李明经常纠集他人结伙滋事,扰乱治安。其监护人提出申请,将李明送往工读学
腹股沟管的走行方向是A.向外,上、浅 B.向内、上、浅 C.向外、下、浅
下列哪项符合2个月小儿动作行为发育A:会坐 B:会爬 C:扶腋下能站起 D
最新回复
(
0
)