首页
登录
职称英语
这些椅子舒适大方,携带方便。These chairs are comfortable and convenient to carry.汉语的形容词表示人或事物的
这些椅子舒适大方,携带方便。These chairs are comfortable and convenient to carry.汉语的形容词表示人或事物的
游客
2024-11-08
24
管理
问题
这些椅子舒适大方,携带方便。
选项
答案
These chairs are comfortable and convenient to carry.
解析
汉语的形容词表示人或事物的形状、颜色、性质、动作、行为的性质状态,可以作谓语。这类谓语词在翻译时应视其意思补加相应动词。汉语中,常隐含谓语动词“是”,翻译时就加上be。若是其他动词隐含,则需根据句子结构加上相应动词。如“天灰蒙蒙的”则译作the sky looks foggy。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3836467.html
相关试题推荐
PASSAGETHREE[br]WhendoesPhilipSwallowfeelcomfortable?Whenheisseatedo
请抛弃不切实际的幻想。Pleasecastawayillusion.“不切实际的幻想”这一表达是追求音韵效果的汉语铺陈,在汉语中是可以接受的,但英语则完全
我们市有许多中小型企业。Therearemanysmallandmedium-sizedenterprisesinourcity.汉语说“中小
从他的话音里。我能听出东西来。Icantellsomethingfromthetoneofhisvoice.汉语里“从……中听出……”中,实际
Itisnaturaltofeeluncomfortableinalanguageclass.You’reusedtob
Itisnaturaltofeeluncomfortableinalanguageclass.You’reusedtob
Itisnaturaltofeeluncomfortableinalanguageclass.You’reusedtob
Itisnaturaltofeeluncomfortableinalanguageclass.You’reusedtob
Itisnaturaltofeeluncomfortableinalanguageclass.You’reusedtob
Itisnaturaltofeeluncomfortableinalanguageclass.You’reusedtob
随机试题
[originaltext]W:2millionhighschoolseniorsaregearingupthisfalltoappl
HersuggestionthatthecompanyexpandsitsbusinessinSoutheasternAsia___wor
Manyexpertsbelievethatinthenewwor
利用规范法计算主动土压力所依据的是库仑定律。
消费者对某种产品或服务有强烈的需求,但现实情况下无法得到满足。这种需求状态称为(
A. B. C. D.
根据待分离物质的吸附能力不同,用于分离提纯的方法是A.重结晶法 B.硅胶柱色谱
女性,48岁。胃病史10余年,近1年症状加剧,胃纳不佳。胃镜检查见胃角溃疡,幽门
隧道附属构造物包括( )。A.洞门 B.洞身 C.通风、照明 D.给水排
梁的支承与受力如下图所示,A为铰支座,C为固端支座,则A支座反力为()kN。
最新回复
(
0
)