首页
登录
职称英语
North Richmond Street, being blind, was a quiet street except at the hour whe
North Richmond Street, being blind, was a quiet street except at the hour whe
游客
2024-11-08
16
管理
问题
North Richmond Street, being blind, was a quiet street except at the hour when the Christmas Brother’s
School set the boys free. An uninhabited house of two storeys stood at the blind end, detached from its neighbours in a square ground. The other houses of the street, conscious of decent lives within them, gazed at one another with brown imperturbable faces.
The former tenant of our house, a priest, had died in the back drawing-room. Air, musty from having been long enclosed, hung in all the rooms, and the waste room behind the kitchen was littered with old useless papers. Among these I found a few paper-covered books, the pages of which were curled and damp: The Abbot, by Walter Scott, The Devout Communicant and The Memoirs of Vidocq. I liked the last best because its leaves were yellow. The wild garden behind the house contained a central apple-tree and a few straggling bushes under one of which I found the late tenant’s rusty bicycle-pump. He had been a very charitable priest; in his will he had left all his money to institutions and the furniture of his house to his sister.
When the short days of winter came, dusk fell before we had well eaten our dinners. When we met in the street the houses had grown sombre. The space of sky above us was the color of ever-changing violet and towards it the lamps of the street lifted their feeble lanterns. The cold air stung us and we played till our bodies glowed. Our shouts echoed in the silent street. The career of our play brought us through the dark muddy lanes behind the houses, where we ran the gauntlet of the rough tribes from the cottages, to the back doors of the dark dripping gardens where odours arose from ashpits, to the dark odorous stables where a coachman smoothed and combed the horse or shook music from the buckled harness. When we returned to the street, light from the kitchen windows had filled the areas. If my uncle was seen turning the corner, we hid in the shadow until we had seen him safely housed. Or if Mangan’s sister came out on the doorstep to call her brother in to his tea, we watched her from our shadow peer up and down the street. We waited to see whether she would remain or go in and, if she remained, we left our shadow and walked up to Mangan’s steps resignedly. She was waiting for us, her figure deceased by the light from the half-opened door. Her brother always teased her before he obeyed, and I stood by the railings looking at her. Her dress swung as she moved her body, and the soft rope of her hair tossed from side to side.
Every morning I lay on the floor in the front parlour watching her door. The blind was pulled down to within an inch of the sash so that I could not be seen. When she came out on the doorstep my heart leaped. I ran to the hall, seized my books and followed her. I kept her brown figure always in my eye and, when we came near the point at which our ways diverged, I quickened my pace and passed her. This happened morning after morning. I had never spoken to her, except for a few casual words, and yet her name was like a summons to all my foolish blood.
Her image accompanied me even in places the most hostile to romance. On Saturday evenings when my aunt went marketing I had to go to carry some of the parcels. We walked through the flaring streets, jostled by drunken men and bargaining women, amid the curses of labourers, the shrill litanies of shop-boys who stood on guard by the barrels of pigs’ cheeks, the nasal chanting of street-singers, who sang a come-all-you about O’Donovan Rossa, or a ballad about the troubles in our native land. These noises converged in a single sensation of life for me: I imagined that I bore my chalice safely through a throng of foes. Her name sprang to my lips at moments in strange prayers and praises which I myself did not understand. My eyes were often full of tears (I could not tell why) and at times a flood from my heart seemed to pour itself out into my bosom. I thought little of the future. I did not know whether I would ever speak to her or not or, if I spoke to her, how I could tell her of my confused adoration. But my body was like a harp and her words and gestures were like fingers running upon the wires. [br] The atmosphere established in the first two paragraphs is______.
选项
A、tranquil
B、bleak
C、exciting
D、peaceful
答案
B
解析
文章开头两段营造出的气氛是怎样的?该题为理解题。文章开头两段中运用了大量的形容词,如quiet,uninhabited,blind,imperturbable,musty,waste,old,useless,curled,damp,wild,straggling,rusty,营造出一幅冷清荒凉、毫无生气的景象。因此答案为B。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3836333.html
相关试题推荐
(1)DetroitseemstobewhereWallStreetmeetsMainStreet.Tightcreditis
(1)DetroitseemstobewhereWallStreetmeetsMainStreet.Tightcreditis
(1)DetroitseemstobewhereWallStreetmeetsMainStreet.Tightcreditis
这是一条步行街。Thisisapedestrianstreet.//Thisisavehicle-freestreet.原译是典型的中式思维译
(1)Everystreethadastory,everybuildingamemory.Thoseblessedwithwon
PASSAGETHREE[br]Whatdo"voieprivee"onstreetandbarriersatschoolindica
NorthRichmondStreet,beingblind,wasaquietstreetexceptatthehourwhe
NorthRichmondStreet,beingblind,wasaquietstreetexceptatthehourwhe
NorthRichmondStreet,beingblind,wasaquietstreetexceptatthehourwhe
PASSAGEONE[br]Whataretheexceptionsofcoronavirusesthatcaninfectbothp
随机试题
WhilepopularintheU.S.,theAprilFool’sDaytraditionisevenmorepre
简述保险组织形式的主要形态
消防控制室应能通过自动和手动控制防、排烟风机的启、停,并显示器动作反馈信号(
患者,女,29岁。月经周期延后,经血量少,色黯有块,小腹冷痛拒按,得热减轻,舌暗
A.1:1~1:1.5B.1:2C.1:3:1D.4:2:1E.2:2:1蜜丸制
A.疏肝破气,消积化滞B.破气散结,疏肝行滞C.破气除痞,化痰消积D.疏肝破气,
A.2%苯氧乙醇溶液 B.优琐溶液 C.3%氯化钠溶液 D.凡士林纱布
李某在甲市居住,2020年3月将其在乙市的一套空置房产转让,那李某应在(
《设计采购施工(EPC)/交钥匙合同条件》中,合同文件的组成及其优先次序说法正确
对一个项目的管理组织进行分解,并用图的形式表示就形成() A.项目结构图
最新回复
(
0
)