首页
登录
职称英语
North Richmond Street, being blind, was a quiet street except at the hour whe
North Richmond Street, being blind, was a quiet street except at the hour whe
游客
2024-11-08
0
管理
问题
North Richmond Street, being blind, was a quiet street except at the hour when the Christmas Brother’s
School set the boys free. An uninhabited house of two storeys stood at the blind end, detached from its neighbours in a square ground. The other houses of the street, conscious of decent lives within them, gazed at one another with brown imperturbable faces.
The former tenant of our house, a priest, had died in the back drawing-room. Air, musty from having been long enclosed, hung in all the rooms, and the waste room behind the kitchen was littered with old useless papers. Among these I found a few paper-covered books, the pages of which were curled and damp: The Abbot, by Walter Scott, The Devout Communicant and The Memoirs of Vidocq. I liked the last best because its leaves were yellow. The wild garden behind the house contained a central apple-tree and a few straggling bushes under one of which I found the late tenant’s rusty bicycle-pump. He had been a very charitable priest; in his will he had left all his money to institutions and the furniture of his house to his sister.
When the short days of winter came, dusk fell before we had well eaten our dinners. When we met in the street the houses had grown sombre. The space of sky above us was the color of ever-changing violet and towards it the lamps of the street lifted their feeble lanterns. The cold air stung us and we played till our bodies glowed. Our shouts echoed in the silent street. The career of our play brought us through the dark muddy lanes behind the houses, where we ran the gauntlet of the rough tribes from the cottages, to the back doors of the dark dripping gardens where odours arose from ashpits, to the dark odorous stables where a coachman smoothed and combed the horse or shook music from the buckled harness. When we returned to the street, light from the kitchen windows had filled the areas. If my uncle was seen turning the corner, we hid in the shadow until we had seen him safely housed. Or if Mangan’s sister came out on the doorstep to call her brother in to his tea, we watched her from our shadow peer up and down the street. We waited to see whether she would remain or go in and, if she remained, we left our shadow and walked up to Mangan’s steps resignedly. She was waiting for us, her figure deceased by the light from the half-opened door. Her brother always teased her before he obeyed, and I stood by the railings looking at her. Her dress swung as she moved her body, and the soft rope of her hair tossed from side to side.
Every morning I lay on the floor in the front parlour watching her door. The blind was pulled down to within an inch of the sash so that I could not be seen. When she came out on the doorstep my heart leaped. I ran to the hall, seized my books and followed her. I kept her brown figure always in my eye and, when we came near the point at which our ways diverged, I quickened my pace and passed her. This happened morning after morning. I had never spoken to her, except for a few casual words, and yet her name was like a summons to all my foolish blood.
Her image accompanied me even in places the most hostile to romance. On Saturday evenings when my aunt went marketing I had to go to carry some of the parcels. We walked through the flaring streets, jostled by drunken men and bargaining women, amid the curses of labourers, the shrill litanies of shop-boys who stood on guard by the barrels of pigs’ cheeks, the nasal chanting of street-singers, who sang a come-all-you about O’Donovan Rossa, or a ballad about the troubles in our native land. These noises converged in a single sensation of life for me: I imagined that I bore my chalice safely through a throng of foes. Her name sprang to my lips at moments in strange prayers and praises which I myself did not understand. My eyes were often full of tears (I could not tell why) and at times a flood from my heart seemed to pour itself out into my bosom. I thought little of the future. I did not know whether I would ever speak to her or not or, if I spoke to her, how I could tell her of my confused adoration. But my body was like a harp and her words and gestures were like fingers running upon the wires. [br] According to the passage, what is the boy’s attitude towards Mangan’s sister?
选项
A、Indifferent.
B、Respectful.
C、Critical.
D、Infatuated.
答案
D
解析
根据文章内容,小男孩对Mangan的姐姐是什么样的态度?该题为理解推断题。文章从第三段到结尾对情窦初开的小男孩进行了生动的描述。他每天早晨假装与女孩邂逅,女孩的名字让他心潮澎湃;就算在最不浪漫的集市,女孩的一言一行也能够拨动他的心弦。由此可见,他对女孩是非常迷恋的。所以该题答案为D。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3836335.html
相关试题推荐
(1)DetroitseemstobewhereWallStreetmeetsMainStreet.Tightcreditis
(1)DetroitseemstobewhereWallStreetmeetsMainStreet.Tightcreditis
(1)DetroitseemstobewhereWallStreetmeetsMainStreet.Tightcreditis
(1)DetroitseemstobewhereWallStreetmeetsMainStreet.Tightcreditis
(1)Everystreethadastory,everybuildingamemory.Thoseblessedwithwon
(1)Everystreethadastory,everybuildingamemory.Thoseblessedwithwon
这是一条步行街。Thisisapedestrianstreet.//Thisisavehicle-freestreet.原译是典型的中式思维译
NorthRichmondStreet,beingblind,wasaquietstreetexceptatthehourwhe
PASSAGEONE[br]Whataretheexceptionsofcoronavirusesthatcaninfectbothp
(1)Alargecask(木桶)ofwinehadbeendroppedandbroken,inthestreet.The
随机试题
TheUnitedStatestakesabiggershareoftheinternationalstudentmarkett
Whenandwheretobuildthenewfactory(notdecide)______yet.hasn’tbeendecide
对于美国而言,美元兑英镑按以下的哪种方法计价?()A.间接标价法 B.直接标
以下关于系统说明书的叙述中,不正确的是( )。A.系统说明书的描述要全面 B
Thechangeinthatvillagewasmiraculou
以下药物中,属于“妊娠毒性A级药物”的是A:甘露醇 B:别嘌醇 C:布美他尼
德育在人的全面发展教育中起着( )作用。A.导向和动力 B.关键 C.基础
按照《中华人民共和国教育法》的规定,对在校园内结伙斗殴,寻衅滋事,扰乱学校及其他
因施工原因造成工程质量事故的,()有权扣除施工单位部分以至全部质量保留金。A.
控制阀和执行机构的试验应符合的要求不包括( )。A.对事故切断阀进行压力、密封
最新回复
(
0
)