首页
登录
职称英语
North Richmond Street, being blind, was a quiet street except at the hour whe
North Richmond Street, being blind, was a quiet street except at the hour whe
游客
2024-11-08
0
管理
问题
North Richmond Street, being blind, was a quiet street except at the hour when the Christmas Brother’s
School set the boys free. An uninhabited house of two storeys stood at the blind end, detached from its neighbours in a square ground. The other houses of the street, conscious of decent lives within them, gazed at one another with brown imperturbable faces.
The former tenant of our house, a priest, had died in the back drawing-room. Air, musty from having been long enclosed, hung in all the rooms, and the waste room behind the kitchen was littered with old useless papers. Among these I found a few paper-covered books, the pages of which were curled and damp: The Abbot, by Walter Scott, The Devout Communicant and The Memoirs of Vidocq. I liked the last best because its leaves were yellow. The wild garden behind the house contained a central apple-tree and a few straggling bushes under one of which I found the late tenant’s rusty bicycle-pump. He had been a very charitable priest; in his will he had left all his money to institutions and the furniture of his house to his sister.
When the short days of winter came, dusk fell before we had well eaten our dinners. When we met in the street the houses had grown sombre. The space of sky above us was the color of ever-changing violet and towards it the lamps of the street lifted their feeble lanterns. The cold air stung us and we played till our bodies glowed. Our shouts echoed in the silent street. The career of our play brought us through the dark muddy lanes behind the houses, where we ran the gauntlet of the rough tribes from the cottages, to the back doors of the dark dripping gardens where odours arose from ashpits, to the dark odorous stables where a coachman smoothed and combed the horse or shook music from the buckled harness. When we returned to the street, light from the kitchen windows had filled the areas. If my uncle was seen turning the corner, we hid in the shadow until we had seen him safely housed. Or if Mangan’s sister came out on the doorstep to call her brother in to his tea, we watched her from our shadow peer up and down the street. We waited to see whether she would remain or go in and, if she remained, we left our shadow and walked up to Mangan’s steps resignedly. She was waiting for us, her figure deceased by the light from the half-opened door. Her brother always teased her before he obeyed, and I stood by the railings looking at her. Her dress swung as she moved her body, and the soft rope of her hair tossed from side to side.
Every morning I lay on the floor in the front parlour watching her door. The blind was pulled down to within an inch of the sash so that I could not be seen. When she came out on the doorstep my heart leaped. I ran to the hall, seized my books and followed her. I kept her brown figure always in my eye and, when we came near the point at which our ways diverged, I quickened my pace and passed her. This happened morning after morning. I had never spoken to her, except for a few casual words, and yet her name was like a summons to all my foolish blood.
Her image accompanied me even in places the most hostile to romance. On Saturday evenings when my aunt went marketing I had to go to carry some of the parcels. We walked through the flaring streets, jostled by drunken men and bargaining women, amid the curses of labourers, the shrill litanies of shop-boys who stood on guard by the barrels of pigs’ cheeks, the nasal chanting of street-singers, who sang a come-all-you about O’Donovan Rossa, or a ballad about the troubles in our native land. These noises converged in a single sensation of life for me: I imagined that I bore my chalice safely through a throng of foes. Her name sprang to my lips at moments in strange prayers and praises which I myself did not understand. My eyes were often full of tears (I could not tell why) and at times a flood from my heart seemed to pour itself out into my bosom. I thought little of the future. I did not know whether I would ever speak to her or not or, if I spoke to her, how I could tell her of my confused adoration. But my body was like a harp and her words and gestures were like fingers running upon the wires. [br] The style of the story is NOT______.
选项
A、matter-of-fact
B、dreamlike
C、sentimental
D、poetic
答案
A
解析
下列选项中哪一个不是本文的文体风格?该题为推断题。通读全文可知,文章中运用了大量的修辞方法,如拟人、明喻、暗喻等,生动刻画出情窦初开的小男孩对邻家姐姐的迷恋。由此可知,这篇小说的风格是感性的、充满诗意并具有梦幻色彩的。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3836336.html
相关试题推荐
(1)DetroitseemstobewhereWallStreetmeetsMainStreet.Tightcreditis
(1)DetroitseemstobewhereWallStreetmeetsMainStreet.Tightcreditis
(1)DetroitseemstobewhereWallStreetmeetsMainStreet.Tightcreditis
(1)Everystreethadastory,everybuildingamemory.Thoseblessedwithwon
(1)Everystreethadastory,everybuildingamemory.Thoseblessedwithwon
NorthRichmondStreet,beingblind,wasaquietstreetexceptatthehourwhe
NorthRichmondStreet,beingblind,wasaquietstreetexceptatthehourwhe
NorthRichmondStreet,beingblind,wasaquietstreetexceptatthehourwhe
NorthRichmondStreet,beingblind,wasaquietstreetexceptatthehourwhe
PASSAGEONE[br]Whataretheexceptionsofcoronavirusesthatcaninfectbothp
随机试题
Top4ThingstoDoBeforeYouGoTr
Huntingforajobcanbestressful,butthere’snoreasontohurtyourchanc
我国档案学产生于()。A.明代 B.清代 C.20世纪30年代 D.20
危险等级为Ⅰ级、Ⅱ级的()的施工作业,应单独进行安全技术交底。A.分部分项工程
弥散性血管内凝血(DIC)的预防措施不包括()。A.加强饮食指导 B.积极治
(1)正文(2)内容提要(3)文章标题(4)关键字(5)新闻链接A.2
下列客户信息属于定量信息的有()。A.雇员福利 B.养老金 C.金钱观
患者女性,23岁。四天前出现右下后牙区肿痛不适,昨日起疼痛加剧,并出现张口受限。
男,56岁,间断黑便伴消瘦4个月。上腹痛多年。对诊断最有价值的检查是A.质子泵抑
甲承包商通过投标获得了某建设项目的施工总承包任务,并根据《建设工程施工合同(示
最新回复
(
0
)