首页
登录
职称英语
草儿似乎刚刚出浴。鲜嫩的叶片上溜滑着一滴两滴的露珠,在春阳的映照下,折射出一片耀眼的晶莹,似一粒粒珍珠在熠熠闪光。微风清略湖畔的时候,露珠从叶尖上颤颤地
草儿似乎刚刚出浴。鲜嫩的叶片上溜滑着一滴两滴的露珠,在春阳的映照下,折射出一片耀眼的晶莹,似一粒粒珍珠在熠熠闪光。微风清略湖畔的时候,露珠从叶尖上颤颤地
游客
2024-11-06
1
管理
问题
草儿似乎刚刚出浴。鲜嫩的叶片上溜滑着一滴两滴的露珠,在春阳的映照下,折射出一片耀眼的晶莹,似一粒粒珍珠在熠熠闪光。微风清略湖畔的时候,露珠从叶尖上颤颤地滚落下来,使人想起杏花春雨里的千点万点晶亮亮的檐滴,想起了生命成长的过程……
我久久地伫立于湖畔,聆听一种生命悄然拔节的声音,心头如有暖流滚滚?刹那间,心中的春天已是万木竞秀,繁花缤纷。我强烈地感受到:禁锢了一冬的生命正在苏醒,心扉灵府里渗透了一种全新的感觉,那些弱小但又顽强不屈的草儿,以其锲而不舍的执着,昭示出一种原始的壮美,使我真切的感悟到人生的真谛和生命的意义?
这以后,沉寂的万千生命开始喧闹起来。那片小草,也纷纷地擎起了一面面青春的旗幡,沐浴着春风,欣欣然地欢舞,自由自在歌唱。我的干涸已久的心田,被这一片碧绿种满了生机。
选项
答案
Standing for a long time by the lake and listening to the inaudible sound of living things’ growth, I felt as if warm currents were surging through my heart. And all at once, the spring in my heart became a scene of thriving trees and blossoming flowers. I felt strongly that life confined for a whole winter was waking, and then a brand-new feeling reached into my heart and my soul. The weak but indomitable grass, with its persistence, showed a primitive grandeur, which made me vividly perceive the true essence and meaning of life.
解析
1.画线部分第一句的主干为“心头如有暖流滚滚”,同时将前半句处理为两个并列的现在分词短语,作状语。现在分词作状语时,其逻辑主语“我”必须与句子的主语保持一致,因此将I替换“心头”作主语,并增译谓语felt,将原文中的主干部分译为as if引导的表语从句。“哨然”译为inaudible;“拔节”原指茎秆农作物的主茎各节在生长期一定阶段长得很快的现象,根据上下文可知,此处的意思是“成长”,故译为growth即可。
2.画线部分第二句中的“万木竞秀”原指许多树相互比美,比喻春天万物繁荣生长,而“繁花缤纷”是指花的颜色多而绚丽,比喻春天的繁花盛开,翻译时不应直译,而应译出其寓意,并且注意结构的对称,故这两个四字诃语分别译为thriving trees和blossoming flowers。
3.画线部分第三句过长,为使句子的意思更加清晰明了,可将其拆译为两句话,将原文中本应译为同位语从句,用来解释说明“全新的感觉”具体内容的后半句另起一句翻译。第一句中将冒号之后的“禁锢了一冬的生命正在苏醒,心扉灵府里渗透了一种全新的感觉”译为that引导的从句,作句子谓语felt的宾语,并且该从句为and连接的并列句;其中“禁锢了一冬”译为过去分词短语confined for a whole winter,作后置定语,修饰从句中第一个分句的主语life。“那些弱小但又顽强不屈的草儿”译为第二句的主语The weak but indomitable grass;“以其锲而不舍的执著”则译为with引出的介词短语,并将语义重叠的“锲而不舍”和“执着"合译为persistence,使译文紧凑自然;“使我真切地感悟到人生的真谛和生命的意义”译为which引导的非限制性定语从句,which指代a primitive grandeur,其中“感悟”可译为perceive一词。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3833456.html
相关试题推荐
我已是一个中年的人。一到中年,就有许多不愉快的现象,眼睛昏花了,记忆力减退了,头发开始秃脱而且变白了,意兴,体力,什么都不如年青的时候,常不禁会感觉到难
在我抽烟的时候,我有这样一种感觉。那闪烁着的烟头在一点一点地燃烧着时间。幽幽窜出的白烟,如同往事。它们在我们肺腑和身体内留下一种滋味,一种气息。纠结在我
于是——洗手的时候,日子从水盆里过去;吃饭的时候,日子从饭碗里过去;默默时,便从凝然的双眼前过去。Thus—thedayflowsawaythrough
任何语言,包括诗的语言在内,都应该力求用最经济的方式,表达最丰富的内容。到了有话非说不可的时候,说出的话才能动人。否则内容空虚,即便用了最伟大的字眼和词
在我抽烟的时候,我有这样一种感觉。那闪烁着的烟头在一点一点地燃烧着时间。幽幽窜出的白烟,如同往事。它们在我们肺腑和身体内留下一种滋味,一种气息。纠结在我
猫的性格实在有些古怪。说它老实吧,它的确有时候很乖。它会找个暖和的地方,成天睡大觉,无忧无虑,什么事也不过问。可是,它决定要出去玩玩,就会出走一天一夜,
有时候,买了一本书或者一张唱片回家,唱片听过一次之后,不怎么喜欢,于是将它长久地放在抽屉里。每个人总会有一两本忘记了的书或一两张没印象的唱片,时光流逝,
我已是一个中年的人。一到中年,就有许多不愉快的现象,眼睛昏花了,记忆力减退了,头发开始秃脱而且变白了,意兴,体力,什么都不如年青的时候,常不禁会感觉到难
峨眉山下,伏虎寺旁,有一种蝴蝶,比最美丽的蝴蝶可能还要美丽些,是蛾眉山最珍贵的特产之一。当它阖起两张翅膀的时候,像生长在树枝上的一张干枯了的树
我的第一个先生就是我母亲。我已经说过使我认识“爱”字的是她。在我幼儿的时候,她是我的世界的中心。她很完满地体现了一个“爱”字。她使我知道人间的温暖;她使我知道
随机试题
[originaltext]Theproblemsthatcomewithhighlevelsofstresscancauses
权威信用评级机构将一家受金融危机影响的AAA级企业改评为AA级,则表明与该企业发
下列关于缴费确认型与待遇确定型企业年金的说法,正确的是()。A.待遇确定型
股权投资基金管理人应向中国证券投资基金业协会报告的内容包括( )。 Ⅰ基金管
患者,女,22岁,未婚。月经2~3月一行,量少色淡,质清稀,时有小腹冷痛,喜热喜
Thechangeinthatvillagewasmiraculou
如右图所示,幼儿园老师用边长为250px的正八边形纸皮,裁去四个同样大小的等腰直
马斯洛需求从低到高五个层次分别是()。A.生理需求、安全需求、爱和归属感的
(2017年真题)表示药物有软坚散结,泻下通便作用的味是( )A.辛 B.苦
咨询工程师职业登记有效满需继续执业的,可在有效期满之日的2个月前,申请继续登记。
最新回复
(
0
)