首页
登录
职称英语
我是个好动的人;每回我身体行动的时候,我的思想也仿佛就跟着跳荡。我做的诗,不论它们是怎样的“无聊”,有不少是在旅行期中想起的。我爱动,爱看动的事物,爱活
我是个好动的人;每回我身体行动的时候,我的思想也仿佛就跟着跳荡。我做的诗,不论它们是怎样的“无聊”,有不少是在旅行期中想起的。我爱动,爱看动的事物,爱活
游客
2024-11-05
42
管理
问题
我是个好动的人;每回我身体行动的时候,我的思想也仿佛就跟着跳荡。我做的诗,不论它们是怎样的“无聊”,有不少是在旅行期中想起的。我爱动,爱看动的事物,爱活泼的人,爱水,爱空中的飞鸟,爱车窗外掣过的田野山水。星光的闪动,草叶上露珠的颤动,花须在微风中的摇动,雷雨时云空的变动,大海中波涛的汹涌,都是在触动我感兴的情景。是动,不论是什么性质,就是我的兴趣,我的灵感。
选项
答案
I am not a quiet man; whenever my body is in action, my mind seems to be leaping too. Many of my poems, no matter how "boring" they are, are occurred to me on the road. I love vitality. I love vigorous things and lively men. I love the flowing water, the flying birds in the sky, and the fields and landscapes fleeting outside the train windows. I could be touched by such active scenes as the flashing of stars, the vibrating of the dew on the grass, the waving of flowers in the breeze, the moving of clouds in a thunderstorm, the surging of waves in the sea. It is activeness, no matter what kind it belongs to, that arouses my interest and stimulates my inspiration.
解析
1.本文选自徐志摩自传《自剖》。选段使用了大量排比,出现了较多意象,翻译时应注意使用恰当的修辞手法。本段强调一个“动”字,文中有多个和“动”相关的表达,应注意选取相应的词汇。
2.第一句,“好动”的译法很多,可用active、energetic等,这里使用not a quiet man从反面来突出特点,加深印象。
3.第二句中“身体行动”和“思想跳荡”形成对照。这里“跳荡”是指思维的跳跃,可用leap来表达。
4.第三句“我做的诗……是在旅行期中想起的”指的是诗人在旅途中获得灵感,建议用sth.occur to sb.的结构表达。
5.第四句比较长,有出现“动的事物”“活泼的人”“水”“飞鸟”“田野山水”等意象。可以将前面三个大范围的意象译成一句,后半部分的具体意象再另译一句。第一个“动”指的是生动力,生机和活力,不妨译作vitality。“车窗外掣过的田野山水”的“掣过”指的是飞驰的车外风景一闪而过,可用fleeting表达。
6.第五句有大量的景色的排比,出现多个与“动”有关的词语,如“闪动”“颤动”“摇动”“变动”等,应注意其在具体语境中的意思以及和前面的名词的搭配,分别可译作flashing、vibrating、waving和moving。
7.最后一句是强调句,中文只是以一个“是”字作为谓语动词,实际上省略了“引起”和“激起”两个动词。原文是指“(引起)我的兴趣,(激起)我的灵感”,可译作arouse my interest and stimulate my inspiration。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3832443.html
相关试题推荐
我是个好动的人;每回我身体行动的时候,我的思想也仿佛就跟着跳荡。我做的诗,不论它们是怎样的“无聊”,有不少是在旅行期中想起的。我爱动,爱看动的事物,爱活
我仿佛看见这世间有一个极大、极复杂的网,大大小小的一切事物,都被牢结在这网中。所以当我想把握某一种事物的时候,总要牵动无数根线,带出无数别的事物来,使得
当我在小学毕了业的时候,亲友一致的愿意我去学手艺,好帮助母亲。我晓得我应当去找饭吃,以减轻母亲的勤劳困苦。可是,我也愿意升学。我偷偷地考入了师范学校——
开始吃头盘或冷碟的时候,印象很好。Thestarterorcolddishwillleaveyouagoodimpression.这句话没有
奶奶吃“鲜”,现在想起来意味深长。在那样一个遥远的乡村,奶奶的生命与大自然紧密相连,天增岁月人增寿。她以感恩的心情,真情面对土地上的每一种果实的每一次成
金圣叹说过:“人生三十不仕,不当再仕,五十不娶,不当再娶。何则?用非其时也。”这一种说法,可代表中国人一般的普通思想。中国人的事业观,最羡慕“少年得志
回想起小学四年级以后的日子,便有如进入了一层一层安静的重雾,浓密的闷雾里,甚至没有港口传来的船笛声。那是几束黄灯偶尔挣破大气而带来的一种朦胧,照着鬼影般一
那还是几年前的一个早晨,在太阳刚刚升起来的时候,踏着熹微的晨光,到一个离旅馆不远的菜市场去。到了邻近菜市场的地方,市场的气氛就逐渐浓了起来。熙熙攘攘的人
回想起小学四年级以后的日子,便有如进入了一层一层安静的重雾,浓密的闷雾里,甚至没有港口传来的船笛声。那是几束黄灯偶尔挣破大气而带来的一种朦胧,照着鬼影般一团
【B1】[br]【B3】A、ensueB、ensureC、enrichD、enableB本题考查词汇辨析能力。ensue表示“跟着发生”。ensur
随机试题
Therearegreatimpedimentstothegeneraluseofastandardinpronunciatio
BornonJuly31,1965,inGloucestershire,England,JoanneKathleenRowling
财政政策和货币政策可以用来调节市场经济。一般的财政政策和货币政策()。A.对控制
通过对企业固定资产净值与原值的对比,可以一般地了解该企业固定资产的平均新旧程度。
食品卫生法是我国食品卫生安全保障的行为准则。( )
中长期贷款具有()、不确定性因素多等特点,因而中长期贷款的利率较高,对企业的资
凡盛有或盛过易燃易爆等化学危险物品的容器、设备、管道等生产、储存装置,在动火作业
我国东北某市某小区,占地约25hm2,安排居住人口约9000人,小区北邻市区交通
在我国就业可不申办就业许可证和就业证的外国人主要是指()。A.由我国政府直接出
β受体阻滞剂应首选用于() A.扩张型心肌病并发心力衰竭 B.风湿性心脏病二
最新回复
(
0
)