当我在小学毕了业的时候,亲友一致的愿意我去学手艺,好帮助母亲。我晓得我应当去找饭吃,以减轻母亲的勤劳困苦。可是,我也愿意升学。我偷偷地考入了师范学校——

游客2024-11-05  12

问题     当我在小学毕了业的时候,亲友一致的愿意我去学手艺,好帮助母亲。我晓得我应当去找饭吃,以减轻母亲的勤劳困苦。可是,我也愿意升学。我偷偷地考入了师范学校——制服,饭食,书籍,宿处,都由学校供给。只有这样,我才敢对母亲提升学的话。入学,要交十元的保证金。这是一笔巨款!母亲作了半个月的难,把这巨款筹到,而后含泪把我送出门去。她不辞劳苦,只要儿子有出息。当我由师范毕业,而被派为小学校长,母亲与我都一夜不曾合眼。我只说了句: “以后,您可以歇一歇了!”她的回答只有一串串的眼泪。

选项

答案 However, to enter a higher school was still what I longed for. Thus I secretly gained admission to a normal school and would only dare to tell my mother the truth on condition that the school offered uniform, board, books, and accommodation. Yet I had to pay a cash deposit of ten yuan for enrollment, which was an enormous figure for us then. Nevertheless, mother managed to get the money after half a month’s borrowing around and sent me off with tears. She made nothing of hardships for me to have a bright future. The night when I graduated from the normal school and was assigned principal of an elementary school, both mother and I were sleepless. The only thing I said to my mother was, "From now on, you can lead a life of leisure!’’ To which, her answer was no other than trickles of tears.

解析 1.画线部分第二、三句逻辑关系紧密,宜采取并句的手法。“制服,饭食,书籍,宿处”可译为uniform,board,books,and accommodation。
2.画线部分第四句中的“保证金”可译为cash deposit;第五句中的“巨款”可译为enormous figure。
3.画线部分第七句“她不辞劳苦,只要儿子有出息"中, “不辞劳苦”可译为made nothing of hardships;“有出息”可译为to have a bright future。
4.画线部分第九句中的“您可以歇一歇了”,根据语境,意思并非rest,而是lead a life of leisure。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3832418.html
相关试题推荐
最新回复(0)