There, in the mud, were footprints—footprints ______ (几乎是正常人脚的十倍大).结合中英文可知,所译部分应

游客2024-06-14  9

问题 There, in the mud, were footprints—footprints ______ (几乎是正常人脚的十倍大).

选项

答案 结合中英文可知,所译部分应为footprints的后置定语或定语从句。“正常人脚”应为a normal human foot;“是……的十倍大”可译为ten times larger than、ten times as large as、ten tunes the size of,故此处还可译为 that were almost ten times as large as a normal human foot或that were almost ten times the size of a normal human foot。

解析 要表达“A是B的n倍”,即“A比B大n-1倍”,一般有以下三种方式:①A is n times as...as B,如:This passage is four times as long as that one.这篇文章是那篇文章的四倍长。②A is n times more than B,如:This passage is four times longer than that one.这篇文章是那篇文章的四倍长。③A is n times the...of B,如:This passage is four times the length of that one.这篇文章是那篇文章的四倍长。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3633917.html
相关试题推荐
最新回复(0)