首页
登录
职称英语
故宫(the Imperial Palace)位于北京市中心,是世界上现存规模最大、保存最完整的古代皇宫和古建筑群(architectural comp
故宫(the Imperial Palace)位于北京市中心,是世界上现存规模最大、保存最完整的古代皇宫和古建筑群(architectural comp
游客
2024-04-07
3
管理
问题
故宫
(the Imperial Palace)位于北京市中心,是世界上现存规模最大、保存最完整的古代皇宫和古建筑群(architectural complex)。这座历史悠久的宫殿,面积宏大,南北约千米,东西753米。整个皇宫相传共有9999个房间,分为外朝和内庭两部分。外朝是皇帝行使权力、举行盛典的地方。内庭是皇帝的居住之地。故宫建筑群是中国古代
宫殿建筑
(palatial architecture)的典范,对东亚及其他国家的文化和建筑产生了重大影响。而今整个故宫成为国家博物馆,陈列着众多珍贵的
古代文物
(cultural relics)。
选项
答案
The Imperial Palace, located in the center of Beijing, is the largest, best preserved ancient imperial palace and architectural complex in the world. The historical, spacious palace stretches about 1,000 meters from north to south and 753 meters on its east-west axis. Altogether, there are 9,999 rooms inside the palace according to legend, which is made up of two parts: the outer court and the inner court. The outer court was a place where the emperors exercised their power and held grand ceremonies. The inner court was the imperial residence. The palace complex exemplifies traditional Chinese palatial architecture, and has influenced cultural and architectural developments greatly in East Asia and elsewhere. Today the entire Imperial Palace functions as a national museum, where a variety of treasured cultural relics are exhibited.
解析
1.第一个句子主语为“故宫”,后面跟着两个谓语动词“位于…”“是”;为使句子简洁,可将“位于北京市中心”译为过去分词短语located in…,放在主语the Imperial Palace后面作后置定语,也可译为定语从句which is located in…。
2.第二句中的“南北约千米,东西753米”都是表达距离,为了避免重复,使表达多样化,在翻译时将“南北”译作from north to south,“东西”译为on its east-west axis。
3.第四句“外朝是皇帝行使权力、举行盛典的地方”在翻译时可使用where引导的定语从句说明“外朝”是什么样的地方。
4.最后一句中,可将“整个故宫成为国家博物馆”作为主句。“陈列着众多珍贵的古代文物”隐含的主语是博物馆。因而此部分可译为where引导的定语从句,用“古代文物”作主语,使用被动语态。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3544572.html
相关试题推荐
故宫(theImperialPalace)位于北京市中心,是世界上现存规模最大、保存最完整的古代皇宫和古建筑群(architecturalcomp
北京是中国的首都,是全国的政治、经济、文化中心。它是一座历史文化名城,其历史可追溯到3000年前。作为中国四大古都(FourGreatAncient
中国的快递业(expressdeliveryindustry)经过30多年的发展,已经形成了一个规模庞大的产业。据统计,中国的快递企业已达到了500
颐和园(theSummerPalace)位于北京西郊,始建于清朝,是中国规模最大、保存最完好的皇家园林(imperialgarden)之一。186
北京大学于1898年成立,原名为京师大学堂(theImperialUniversityofPeking)。该大学的成立标志着中国近代史上高等教育
随着计划生育政策(thefamilyplanningpolicy)的推行和家庭观念的改变,中国传统的家庭规模和结构发生了明显变化。一是独生子女家庭
科举制度(theimperialexamination)是中国帝制时期(imperialChina)选拔官员的制度,具有1300多年的历史。它将阅
目前中国小微企业规模有近5000万家。Currently,thereareapproximately50millionsmallandmicro-
近年来,中国硕士研究生招收(recruitment)规模不断扩大,致使本科生报考硕士研究生的人数逐年增加。除了大学毕业生对学术的追求以及社会对高端人才(
莫高窟始建于前秦时期,历经多个朝代的不断扩建,是世界上现存规模最大、保存最完好的艺术宝库OriginallyconstructedinthePre-Qi
随机试题
LadyGaga’snewalbum______tonumberoneintheUKOfficialChart.A、hoistedB、
Themainideaofthefirstparagraphisthat______.[br]Wecaninferfromthe
Inafewweeksorsothewreckerswillcome.Theywillteardownthetwovene
[originaltext]W:WelcometoBookClub.Todaywearehonoredtohaveinvitedad
ChicagoPublicSchoolsofficialsaregivingthepublicanearlylookatthe
男性患者,59岁,上颌牙列缺失,下颌仅存l7,健康,近中舌侧倾斜,牙槽嵴丰满,
氰化高铁血红蛋白最大吸收峰在波长( )。A.405nm B.450nm C
TheEmpireStateBuildingwasconceived
下列项目中,属于房地产开发成本的有()。A.土地出让金 B.耕地占用税 C
每一个会计年度可以具体划分为半年度、季度、月度。()
最新回复
(
0
)