首页
登录
职称英语
唐代是中国古典诗歌的鼎盛时期,在不到300年的时间里,产生了许多著名的诗人和诗作。时至今日,有超过5万首唐诗和2000多位唐代诗人为人们所熟知。其中,唐代
唐代是中国古典诗歌的鼎盛时期,在不到300年的时间里,产生了许多著名的诗人和诗作。时至今日,有超过5万首唐诗和2000多位唐代诗人为人们所熟知。其中,唐代
游客
2024-03-13
25
管理
问题
唐代是中国古典诗歌的鼎盛时期,在不到300年的时间里,产生了许多著名的诗人和诗作。时至今日,有超过5万首唐诗和2000多位唐代诗人为人们所熟知。其中,唐代最著名的诗人是李白和杜甫。李白生性无拘无束,才华横溢,他创作了大量赞美祖国大好河山的诗篇。杜甫年轻时坎坷的生活经历,使他更好地了解了社会的黑暗和人民的困苦。最流行的唐诗作品集或许是由清朝的学者孙洙编著的《唐诗三百首》(300 Tang Poems)。唐诗一直在影响着世界文学和现代诗歌。
选项
答案
The Tang Dynasty was the(1) peak of Chinese classical poetry and many(2) distinguished poets and poetry appeared during this period of less than 300 years.(3) Up till now, over 50, 000 poems and 2, 000 poets of the Tang Dynasty have been well-known among people. The best-known poets during the Tang Dynasty are Li Bai and Du Fu.(4) Being independent and(5) full of talent, Li Bai created a great many poems to praise the(6) wonderful mountains and brilliant rivers. Du Fu’s rough experiences when he was young made him know better about(7) the darkness of society and the people’s sufferings. The most popular Tang poems collection might be the 300 Tang Poems compiled by the scholar Sun Zhu of the Qing Dynasty. Tang poetry(8) has had an ongoing influence on world literature and modern poetry.
解析
(1)“鼎盛时期”可译为peak,意为“顶峰,顶点”。
(2)“著名的”可译为distinguished,比famous更好。
(3)“时至今日”可译为“up till now”。
(4)“无拘无束”可译为be independent,它有“不愿 受约束的,向往自由的”之意。
(5)“才华横溢”可译为full of talent。
(6)“大好河山”可译为wonderful mountains and brilliant rivers。
(7)“社会的黑暗和人民的困苦”可译为the darknessof society and the people’s sufferings。
(8)“一直在影响着……”可译为have an ongoing influence on…。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3529629.html
相关试题推荐
唐代是中国古典诗歌的鼎盛时期,在不到300年的时间里,产生了许多著名的诗人和诗作。时至今日,有超过5万首唐诗和2000多位唐代诗人为人们所熟知。其中,唐代
渤海是中国唯一的内海,占地面积7.7284万平方千米。辽东半岛(Peninsula)的老铁山与山东半岛的蓬莱角(Cape)间的连线为黄渤海分界线。渤海沿岸
Wecansayalotofthingsaboutthose______________(毕生致力于诗歌的人);theyarepass
______(不管中国变得多么强大),itwillconstitutenothreattoanyothercountry.Nomatter
中国目前仍面临着人口多、资源少的严峻现实。鉴于中国目前的资源储备(resourcereserve),很多人认为我们仍要继续实行计划生育政策(family
歌谣(ballad)与口头流传的神话,远在文字出现之前就已大量产生。中国的文学正是发端于此。不过歌谣本是人们在生活中随兴而发的(improvised)东西
中国共有8大菜系(cuisine),包括辛辣的(pungent)川菜和清淡的(light)粤菜。中国餐馆在世界各地很受欢迎。然而,中国人的生活方式日益变化
全球化对于发达国家和发展中国家都是一个挑战。随着全球化的发展,世界各国之间的经济合作不断加强。中国拥有一个13亿人口的大市场,会为拉动世界经济发展提供可观
中国的食物可以大致分成北方和南方两种烹饪风格。北方菜相对来说较油腻,喜欢在菜里使用醋(vinegar)和大蒜(garlic)。面食(cookedwhea
荷花(lotusflower)是中国的名花之一,深受人们喜爱。中国许多地方的湖泊和池塘都适宜荷花生长。荷花色彩鲜艳,夏日清晨绽放,夜晚闭合,花期长达两三
随机试题
TopicALetterofSuggestionForthispart,youareallowed30minutesto
Whatdoesthespeakersayabouttheskinofstarfish?[br][originaltext]We
下列关于看涨期权的描述,正确的是()。A、看涨期权又称认沽期权B、买进看涨期权所面临的最大可能亏损是权利金C、卖出看涨期权所获得的最大可能收益是执行
消弧线圈跳闸后,综合消弧线圈各部位检查结果和继电保护装置动作信息,分析确认故障设
“旅行者1号”空间探测器历经36年的人类星际探索,沿途探测①木星、②土星、③土卫
虎山长城遗址除一号台址发现很少的残砖之外,其他地方均没有发现城砖。虎山村及其附近
目前,我国银行存款中,采用复利计算利息的是()。A.一年期的定期存款 B.五
施工阶段承包人收到监理人按合同约定发出的图纸和文件,经检查认为其中存在属于变更范
依据环办【2015】52号《关于印发环评管理中部分行业建设重大变动清单的通知》,
最新回复
(
0
)