首页
登录
职称英语
皮影(shadow play)是中国民间广为流传的道具戏之一,它是借助灯光把雕刻精巧的皮影人映照在屏幕上,由艺人们在幕后操动影人,伴以音乐和歌唱,演出一
皮影(shadow play)是中国民间广为流传的道具戏之一,它是借助灯光把雕刻精巧的皮影人映照在屏幕上,由艺人们在幕后操动影人,伴以音乐和歌唱,演出一
游客
2024-02-07
95
管理
问题
皮影(shadow play)是中国民间广为流传的道具戏之一,它是借助灯光把雕刻精巧的皮影人映照在屏幕上,由艺人们在幕后操动影人,伴以音乐和歌唱,演出一幕幕妙趣横生的皮影戏。皮影戏历史悠久,相传萌芽于汉,发展于唐,至宋已十分兴盛。陕西皮影分东、西路,不仅唱腔种类繁多,表演技术高超,而且影人的雕镂技艺达到了很高的水平。
选项
答案
Shadow play is one of the most popular plays performed among people in China. With the aid of lamp light, the silhouettes of finely-cut leather figures are cast upon a screen. The figures, manipulated by actors from behind the scene and accompanied with music and singing, give many vivid and interesting shadow performances. The play has a long history. According to legend, it came into being in the Han Dynasty. It was developed further in the Tang Dynasty and flourished in the Song Dynasty. Shaanxi shadow play may be divided into eastern and western schools. They not only vary in the accompanying music skill of acting, but also in the superb skill of the artistic carving of leather-figures.
解析
1.“借助”可译为with the aid of。
2.原文第一句中含有多段信息,因此要进行适当的断句。第一个逗号前可以独立成句。
3.第二句中,增译了“silhouette”,因为原文的意思是剪影或轮廓映在了屏幕上。“映照”可译为cast up.on。
4.第三句,中心动词是“give”,中间部分是对其表演方式的补充。
5.“萌芽”可译为come into being。 6.“兴盛”可译为flourish。 7.“东、西路”是指皮影不同的派别所以可译为eastern and western schools。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3429055.html
相关试题推荐
颐和园(theSummerPalace)是世界上建筑规模最大、保存最完整、文化内涵最丰富的皇家御苑,被誉为皇家园林博物馆。园内建筑吸收了中国各地建筑
旗袍(cheongsam)源自清代满族(Manchu)女性服饰,被誉为中国传统服饰(habilatory)文化的典范。它不仅在整体造型的风格方面符合中国
纸是中国最著名的发明之一。安徽生产的“宣纸"是特别为书画和书法制造的纸张。且被认为是“纸中之王”。墨宝是“文房四宝(fourtreasuresof
大约在两千多年前,中国就出现了蜡染(waxprinting)。在中国服饰中,蜡染是一种流传时间长、流行范围大、使用领域广的服装工艺。蜡染是在布匹着色的过程中,
中国的青铜器时代(BronzeAge)从夏开始,经历商、西周到春秋时期(theSpringandAutumnPeriod),前后持续了一千五百多年的时
出现在中国五代时期的妇女缠足(foot-binding),虽然最初是宫廷舞女为了方便跳舞而采用的一种行为,但由于有人认为脚裹起来更好看,所有很多人就开始效仿起来
编钟(Bianzhong)是中国传统的乐器,由青铜铸成,它由不同的钟依照大小排列。这些钟悬挂在一个巨大的木制钟架上。这些编钟曾被用作和弦乐器(polyphoni
轿子(sedanchair)是中国古代很重要的交通工具,主要由人来肩扛手抬。汉代的权贵(bigwig)们坐在由人像背包那样背着的轻便竹椅中行进。在北魏和南北朝
生活在中国黄河中上游的黄土高原上(theLoessPlateau)的人们,利用那里的黄土层建造了一种独特的住宅——窑洞(cave-dwellings)。窑洞
根据中国的阴阳五行学说,世界上所有的事物都是由金、木、水、火、土五种元素构成,这五种元素相生相克,白色代表金,绿色代表木,黑色代表水,红色代表火,黄色则代表土。
随机试题
Kissing,strokingandwildembracesarecommonenough,andnowthequiet,ro
《秦俑魂》的首演者是刘震。()
A.银翘散 B.止嗽散 C.败毒散 D.麻黄汤 E.小青龙汤治疗外感风寒
氢原子可以看成电子在平面内绕核做匀速圆周运动的带电系统。已知电子电荷为e.质量为
患者男,29岁。车祸致腹部开放性损伤,部分肠管脱出。紧急处理的方法是A.消毒碗覆
关于城市地下空间规划的表述,下列哪项是准确的?()A.随着地铁站、地下商业
(2018年5月)有关笔试的表述,不正确的是( )。A.可以对大规模的应聘者同
2020年田某取得全年一次性奖金80000元,选择单独计算缴纳个税,田某应
甲向乙购买一台设备,合同中未约定检验期,设备运回后甲经检验未发现问题,遂投入使用
在海拔1OOOm及以下空气清洁无明显污秽的地区,11OkV悬垂绝缘子串的片数为不
最新回复
(
0
)