首页
登录
职称英语
武汉是湖北省的省会,历史悠久,风景优美,有著名的黄鹤楼(Yellow Crane Tower)、东湖风景区等名胜。此外,武汉也是我国水、陆、空交通的枢纽
武汉是湖北省的省会,历史悠久,风景优美,有著名的黄鹤楼(Yellow Crane Tower)、东湖风景区等名胜。此外,武汉也是我国水、陆、空交通的枢纽
游客
2024-02-04
35
管理
问题
武汉是湖北省的省会,历史悠久,风景优美,有著名的黄鹤楼(Yellow Crane Tower)、东湖风景区等名胜。此外,武汉也是我国水、陆、空交通的枢纽(hub),是一个重要的工商业城市。武汉市年创汇3.2亿美元,与80多个国家和地区有着经济往来。武汉东湖新技术开发区集中了20多所高等院校和120多个科研单位,在设备和人才方面均具有一定的优势。来自全国各地的科学家们汇集于此,进行合作研究。
选项
答案
As the capital city of Hubei Province, Wuhan has a long history and beautiful sceneries such as the Yellow Crane Tower and East Lake scenic spot. In addition, Wuhan is also a hub of water, land and air communications and a city of industrial and commercial importance. The city generates US $ 320 million annually and keeps economic ties with over 80 countries and regions. Over twenty colleges and universities as well as more than 120 research institutions are concentrated in the East Lake New Technology Development Region of the city, boasting an advantage of facilities and personnel. Specialists from all over the country gathered here, carrying out joint research.
解析
1.第一句中,“省会”可以翻译成capital city。
2.第二句中“水、陆、空交通的枢纽”可翻译为a hub of water,land and air communications。这里的交通是各种运输和邮电事业的总称,包括transportation和communications,并不单指运输、交通工具或电信。“水、陆、空”则可简单译为water,land and airo“枢纽”指center或important area,“交通枢纽”一般译为hub of communications。
3.第三句中的“创汇”指出口所得的外汇收入,可以译为foreign currency earning from exports,也可简单译为to earn US$…,因为外汇收入一般以美元结算。
4.第四句中“具有一定的优势”可以译为have/enjoy/boast an advantage of。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3420461.html
相关试题推荐
黄山位于安徽省的南部。它有72座山峰,它被认为是世界上最独特(unique),最美丽的山脉之一,是中国十大风景名胜(China’sTopTenSc
北京是有着三千多年建城史和八百五十多年建都史的历史文化名城。它荟萃(blend)了元、明、清以来的中华文化,拥有众多名胜古迹和人文景观,是世界上拥有世界
北京是有着三千多年建城史和八百五十多年建都史的历史文化名城。它荟萃(blend)了元、明、清以来的中华文化,拥有众多名胜古迹和人文景观,是世界上拥有世界
黄山位于安徽省的南部。它有72座山峰,它被认为是世界上最独特(unique),最美丽的山脉之一,是中国十大风景名胜(China’sTopTenSc
太原是华北的一个重要的历史城市。它坐落于山西省的中部,四周环山,气候温和。太原矿藏和农产品丰富,景色优美。由于历史悠久,名胜古迹遍布太原。金纪念塔(Ji
西安,古代名为长安,位于中国中部,隶属陕西省。西安曾经是中国12个朝代的都城,有很多名胜古迹,历史辉煌。成千上万的游客来到这里,大多是来参观位于西安郊区
我国现有艾滋病病毒(HIV)感染者以青壮年为主,大多在农村,局部地区正面临集中发病和死亡的高峰。从艾滋病病毒传播和流行的规律看,我国艾滋病疫情已经处在由
背包旅行是一种低成本的独立旅行。你可以从字面意思上得知它会使用到背包或是其他易携带的行李。另外,它不同于其他旅行的是旅程较远而且主要用公共交通工具。这种
如今,伴随着技术的快速发展,中国经济蒸蒸日上。我国经济在各方各面都取得了巨大成就。我们完成了诸多造福百姓的工程,如西部大开发,南水北调。在居民的日常生活
中国的烹饪历史悠久,有8000多种有名的菜品,48种基本的烹饪方式,包括烤、煎、煮等。中国菜可以大致分为八大地方菜系(cuisine),流传最广的当属
随机试题
经过多次失败之后,他终于成功地发明了一种比已有的任何一种都好的设备。Havingfailedmanytimes,hefinallysucceede
某高速公路建设工程项目需要进行某号隧洞围岩的开挖。根据施工承包合同的规定,该项施
任何人发现火灾都应当立即报警。任何单位、个人都应当无偿为报警提供便利,不得阻拦报
吴茱萸汤和理中丸二方组成中均含有的药物是A、干姜 B、白术 C、人参 D、
斯金纳认为行为分为两类:应答性行为和_____。
膏药在古代的名称是A.硬膏 B.软膏 C.薄贴 D.油膏 E.敷贴
下列关于劳动合同法律制度的表述错误的是( )。A.用人单位和劳动者不得签订无固
下列各项关于外币折算会计处理的表述中,正确的是()。A.以公允价值计量且其变动计
下列各项中,已确认销售成本的售出商品被退回,应借记的会计科目是()。A.发出商
抗结核的用药原则说法不正确的是() A.早期用药 B.全程用药 C.足量用
最新回复
(
0
)