中国的第一个咖啡加工厂于1935年在上海开办,但是直到20世纪80年代中期,中国人才品尝到了袋装咖啡,它是由卡夫(Kraft)食品公司生产的麦斯威尔(M

游客2024-02-04  6

问题     中国的第一个咖啡加工厂于1935年在上海开办,但是直到20世纪80年代中期,中国人才品尝到了袋装咖啡,它是由卡夫(Kraft)食品公司生产的麦斯威尔(Maxwell)牌咖啡。如今,这个品牌已经失去了它的垄断地位,在中国市场占优势的咖啡品牌是雀巢(Nestle)。据中国市场数据调查显示,在中国,受教育程度越高者越喜欢喝咖啡。差不多36%的中国咖啡饮用者都受过大学教育,在咖啡饮用人群中,只有8%的人是受初等教育者。

选项

答案     The first Chinese coffee processing factory opened in Shanghai in 1935, but it wasn’t until the mid-1980s that the Chinese could taste packaged coffee, Maxwell, produced then by Kraft Foods Company. Today Maxwell has lost its monopoly and its dominance of the Chinese market to Nestle. According to statistics from the Chinese market, Chinese people with higher education are most likely to drink coffee. Almost 36% of the coffee drinkers in China have received higher education while 8% with only a primary education.

解析 1.第一句中,“它是由……咖啡”在翻译时可译为过去分词结构,作定语。
2.第二句中,“失去了它的垄断地位”可以翻译为lost its monopoly and its dominance of,这样,无论是字面意思上的“垄断”还是引申出来的“在市场上占据统治地位”都表达了出来。后面加上了to sth.,表达出了被谁夺取了这种“垄断”地位。
3.第三句中,在翻译“受教育程度越高者”时,可以将“受教育程度高”处理为伴随状语with highereducation。
4.最后一句包含两个分句,可以看出前后有对比的意味,所以翻译时我们在两个分句间加了while表示对照和对比。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3420424.html
相关试题推荐
最新回复(0)