首页
登录
职称英语
《红楼梦》(A Dream of Red Mansions)写成于18世纪,是中国著名的古典长篇小说。小说共计120回,前80回的作者是曹雪芹,后40回
《红楼梦》(A Dream of Red Mansions)写成于18世纪,是中国著名的古典长篇小说。小说共计120回,前80回的作者是曹雪芹,后40回
游客
2024-01-28
18
管理
问题
《红楼梦》
(A Dream of Red Mansions)写成于18世纪,是中国著名的古典长篇小说。小说共计120回,前80回的作者是曹雪芹,后40回由高鹗完成。通过对贾氏
封建大家族
(feudal clan)生活的生动描述,《红楼梦》展示了
清朝
(the Qing Dynasty)封建社会的兴衰。小说塑造了大量的人物,其中主要人物就将近40个。以该小说为题材的艺术作品很多,其中最成功的当属1987年由王扶林导演的电视连续剧《红楼梦》。
选项
答案
Written in the 18th century, A Dream of Red Mansions is a famous Chinese classical novel. In this 120-chapter novel, the first 80 chapters were written by Cao Xueqin and the left 40 by Gao E. With vivid descriptions of the life in the big feudal clan of Jia, the novel reveals the rise and fall of the feudal society in the Qing Dynasty. The novel shapes a large number of characters and nearly forty are considered major ones. A lot of artistic works have been produced based on the novel, among which the most successful is the TV series A Dream of Red Mansions directed by Wang Fulin in 1987.
解析
1.第1句直译为A Dream of Red Mansions is written in the 18th century and it is a famous Chinese classical novel,稍显平淡没有重点,将句首的“……写成于18世纪”处理成状语,用过去分词短语written in the 18th century来表达,将后一分句“是中国著名的古典长篇小说”处理成主干,句子主次更分明。
2.第2句可直译为The novel consists of 120 chapters with the first 80 being written by…and the left 40 by…,但稍显繁冗、生硬。将该句转译为由两个并列结构和一个介词结构组成的简单句,结构会更明了,即将句首的“小说共计120回”译为介词短语in this 120-chapter novel,“前80回的作者是……,后40回由……完成”则译成并列结构the first 80 chapters were written by…and the left 40 by…,后一个并列结构可承前省略“由……完成”(were written)。
3.第3句后一分句中的“展示了清朝封建社会的兴衰”的核心是“展示兴衰”(reveal the rise and fall),“兴衰”前的定语“清朝封建社会的”较长,可按英语表达习惯处理成后置定语,而“清朝”和“封建社会的”则可按照与中心词的关系越紧密越靠近中心词的表达习惯,译作the feudal society in the Qing Dynasty。
4.分析最后一句的结构可发现,后一分句“其中最成功的当属……”属于对前半句内容的补充说明,故可将其处理成修饰前一分句内容的非限制性定语从句,译作among which the most successful is…directed by Wang Fulin in 1987。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3401152.html
相关试题推荐
今年在长沙举行了一年一度的外国人汉语演讲比赛。这项比赛证明是促进中国和世界其他地区文化交流的好方法。它为世界各地的年轻人提供了更好地了解中国的机会。
云南省的丽江古镇是中国著名的旅游目的地之一。那里的生活节奏比大多数中国城市都要缓慢。丽江到处都是美丽的自然风光,众多的少数民族同胞提供了各式各样、丰富多彩的文化
刺绣(embroidery)是中国艺术里一枚璀璨的珍珠。从君王所穿的华丽的龙袍(dragonrobe)到当今时尚界的流行刺绣,刺绣给我们的生活和文化增加了如此
唐朝(TangDynasty)被历史学家认为是中国文明最辉煌的时期。唐朝的首都在长安。在与印度和中东(theMiddleEast)的交流中,在他们的促进下
端午节,又称龙舟节和重五(DoubleFifth),是一个源于中国的传统节日。每年的农历五月初五为端午节。这就是重五这一别称的由来。端午节里流传最广的
中国人的境外奢侈品消费(overseasluxuryconsumptionofChinese)指的是越来越多富裕的中国人到境外购买奢侈品的现象。
中国国旗(FlagofChina)又被称为“五星红旗”。旗面为红色,象征革命。旗面左上方有五颗黄色五角星,黄色较白色明亮美丽,表示中华民族为黄色人种
七夕节(QixiFestival)在农历七月初七庆祝,起源于汉代(theHanDynasty),是一个传统节日。在中国古代传说中,牛郎和织女(co
筷子(chopsticks)是一种中国传统餐具(eatingutensil),由两根同等长度的小细棒组成,用于夹起食物。筷子一般由竹、木、金属或塑料制
中国书法(Chinesecalligraphy)是一门古老的汉字书写艺术,它是中国最高的艺术形式。书法是在洁白的纸上,靠毛笔(brush)的运动留下水
随机试题
Peopletypicallyfindunemploymentapainfulexperience.Itmayresultfrom
下面短文摘自某文稿校样,请使用校对符号纠正其中错误(不用或错用校对符号将扣分)。
用洛必达法则求极限:
下列各项,不属心搏呼吸骤停临床表现的是A.突然昏迷 B.大动脉搏动消失 C.
下列表述属于“技能性学习目标”的是( )。A、以酸雨的防治为例、体会到化学对环
A.金钱白花蛇B.乌梢蛇C.蕲蛇D.全蝎E.斑蝥来源为眼镜蛇科动物的药材是
侯老师将乐于助人的李可的照片贴在班级的光荣榜上.这种品德教育方法对其他学生来说属
下列关于现金流量表的表述中,正确的是:A.项目资本金现金流量表排除了融资方案的影
2010年,某省广电实际总收入为145.83亿元,同比增长32.07%。其中
根据西方国家银行业发展的经验,从根本上保证银行业从业人员在专业上胜任本职工作,从
最新回复
(
0
)