首页
登录
职称英语
中国饮茶的传统可以追溯到公元前3000多年,但“下午茶”的概念却是到17世纪中叶(the mid 17thcentury)才在英国出现的。当时那里时兴的
中国饮茶的传统可以追溯到公元前3000多年,但“下午茶”的概念却是到17世纪中叶(the mid 17thcentury)才在英国出现的。当时那里时兴的
游客
2024-01-24
23
管理
问题
中国饮茶的传统可以追溯到公元前3000多年,但“下午茶”的概念却是到
17世纪中叶
(the mid 17thcentury)才在英国出现的。当时那里时兴的晚餐时间是晚上8点,所以一位
公爵夫人
(Duchess)养成了在下午4点约朋友吃糕点的习惯。很快下午茶成为当时的社会潮流。随着东西方文化交流的加深,这个英国传统逐渐进入中国。如今,下午茶在国内日渐流行起来,尤其是在广东和福建地区。
选项
答案
Although the tradition of drinking tea dates back to more than 3,000 B.C. in China, it was not until the mid 17th century in the UK that appeared the concept of "afternoon tea". The dinner time then was popularly late at 8 pm, so a Duchess developed a habit of inviting friends to enjoy some cakes at 4 pm in the afternoon. Quickly, afternoon tea became a fashionable social event. With the cultural exchanges between the east and the west deepening, this British tradition was gradually introduced into China. Now, afternoon tea is increasingly popular in China, especially in the area of Guangdong and Fujian provinces.
解析
1.仔细分析发现,第1句的前后分句语义上表转折。翻译时,可以考虑用“虽然……但是……”(although…,it…)的结构来译。“‘下午茶’的概念却是到……才……出现的”可用it is not until...that..句型来表达,译为it was not until…that the concept of“afternoon tea”appeared,但为避免显得头重脚轻,可把谓语appeared提前,进行倒装以平衡结构。
2.第2句中的“当时那里时兴的晚餐时间是晚上8点”翻译时进行“增词”处理,加一个late(晚的)更能准确表达出下午茶的必要性;同时,“时兴的”转换成副词popularly,使译文自然流畅。
3.倒数第2句中的“这个英国传统逐渐进入中国”逐字对译则为this British tradition gradually entered into China,这样翻译略显生硬。实际上,这是一句没有被动标记词的被动句,宜译为this British tradition was gradually introduced into China。
4.最后一句中的“广东和福建地区”不可直译为Guangdong and Fujian area,应把“广东”和“福建”的性质交代清楚,译作in the area of Guangdong and Fujian provinces才符合英语表达习惯。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3390628.html
相关试题推荐
在当今中国,电视相亲节目(televisiondatingshow)非常红火。其中,知名的当属《非诚勿扰》(IfYouAretheOne)。该
青藏高原(theQinghai—TibetPlateau)约占中国领土面积的四分之一,其中大部分地区非常偏远,不适宜人类居住。青藏高原南部边界是世界
同仁堂创建于1669年,其药品以优良的传统工艺和显著的疗效享誉海内外。Tongrentangwasfoundedin1669,anditsmedi
中华老字号(Chinacenturies-old/time-honoredbrands)是指那些历史悠久并拥有良好信誉的中国企业。这些企业往往具有鲜
昆曲(Kunqu)是中国最古老的戏曲剧种之一,起源于元朝末年(thelateYuanDynasty)江苏昆山地区。昆曲的表演有它独特的体系和风格。
京剧一直就是广受欢迎的娱乐,中国的普通百姓都很喜欢。京剧人物角色以性别、年龄、身份和个性为基础进行区分,主要有四大行当(charactertype),
道教(Taoism)是中国土生土长的宗教,已经影响了中国人两千多年。道教有三个起源,最古老的是“黄帝”(YellowEmperor)传说。第二个来源是
随着中国旅游业的发展,泥塑已经成为广受欢迎的旅游纪念品,得到世界各地游客的青睐。WiththedevelopmentofChina’stourism
2003年10月16日,中国第一架载人宇宙飞船安全返回地面。这标志着中国成为继美国和前苏联之后第三个成功将人类送上太空的国家。对于中国来说,这是在航天科
在中国,农村人口占相当大的比例。虽然他们的收入远比城镇居民要低,抗风险能力更差,但是长期以来,他们却不能像城镇居民一样享受基本的医疗保障。为此,我国正在
随机试题
TheoriesofHistoryI.Howmuchweknowabouthistory?
ShouldEnglishClassesBeCompulsoryforStudents?1.目前,英语课是大学生的必修课之一2.有人认为英语课不
Asoneofthemanyoutgrowthsofthesweepingfederalhealthcarelaw,heal
在商场的全空气空调系统中,在夏季、冬季运行中,采取下列( )措施以有效地控制必
A.瘤细胞仅侵及表皮层内,即原位癌 B.瘤细胞已侵及真皮乳头层 C.沿真皮乳
2020年,我国粮食种植面积11677万公顷,比上年增加70万公顷。其中,稻谷种
在图中标定的风向条件下,______船能最好地维持它的航向。A. B.
以下是2005年全国资金流量表实物交易部分,请根据该表数据回答以下问题。
下列关于光纤通信的说法,不正确的是:()A.光纤通信的特点之一是容量大、损耗
设备验收的核对验证,主要包括()。A.设备的规格型号 B.关键原材料质量及
最新回复
(
0
)