首页
登录
职称英语
吉利数字(auspicious number)在中国文化一直起着重要的作用。不少人认为数字6、8、9吉利,因为它们跟一些具有积极含义的汉字发音相同或相近
吉利数字(auspicious number)在中国文化一直起着重要的作用。不少人认为数字6、8、9吉利,因为它们跟一些具有积极含义的汉字发音相同或相近
游客
2024-01-24
51
管理
问题
吉利数字
(auspicious number)在中国文化一直起着重要的作用。不少人认为数字6、8、9吉利,因为它们跟一些具有积极含义的汉字发音相同或相近。如8与“发”的发音相似,象征着繁荣和财富;9与“久”发音一样,意为“长长久久”。因此,很多人在选择手机号码和
车牌号码
(license plate number)时会不惜花钱去选取这些数字。相反,没有人会选4,因为4与“死”发音一致,是
不吉利的数字
(inauspicious number)。
选项
答案
Auspicious numbers have long played an important part in Chinese culture. Many people consider numbers six, eight and nine as the auspicious ones because they have the same or similar sounds to the Chinese characters of positive meanings. For example, the pronunciation of the number "eight" is similar to the character "fa" symbolizing prosperity and wealth. The number "nine" has the same pronunciation with the character "jiu" which means "long lasting". Therefore, many people are willing to pay out for these numbers to be included in their phone numbers and license plate numbers. On the contrary, no one will choose the number 4 because it bears the same pronunciation with the character "si" (die) and is considered to be inauspicious number.
解析
1.第2句中的“认为数字6、8、9吉利”可采用结构consider sth.+a.或consider sth.as sth.来表达。定语“具有积极含义的”较长,故将其处理成后置定语,用介词短语of positive meanings来表达。
2.第3句中的“如8与‘发’的发音相似”英译时,按照英语表达习惯,要在“8”前面补上表其性质的词,故增译number。“象征着繁荣和财富”是“发”的含义,故可将其处理为定语修饰“发”,因此用现在分词短语sym—bolizing prosperity and wealth作后置定语来表达,也可用定语从句which symbolizes prosperity andwealth表达。
3.第4句中的“很多人在选择手机号码……时”,根据英语表达习惯,宜在“手机号码”前增译一个物主代词their,译为their phone numbers。“不惜花钱”意即“舍得花一大笔钱”,可用pay out表达。“去选取这些数字”,即让这些数字包括于手机号码和车牌号码中,故“不惜花钱去选取这些数字”译为pay out for thesenumbers to be included in…。
4.最后一句“因为4与‘死’发音一致,是不吉利的数字”可用并列结构译出,表达为it bears the same pro-nunciation...and is considered to be…。“是不吉利的数字”不应简单地译为is inauspicious number,而应译为is considered to be inauspicious number,这样才能表达出“人为赋予数字含义”的意思。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3390350.html
相关试题推荐
[originaltext]W:Mr.Hiller,isthenumberofcomplaintsincreasingordecreasi
[originaltext]W:Mr.Hiller,isthenumberofcomplaintsincreasingordecreasi
中国书法(Chinesecalligraphy)是一门古老的汉字书写艺术,它是中国最高的艺术形式。书法是在洁白的纸上,靠毛笔(brush)的运动留下水
[originaltext](1)ThenumberofpeopleintheUnitedStateswithoutahomeisdo
[originaltext](1)ThenumberofpeopleintheUnitedStateswithoutahomeisdo
[originaltext]W:Mr.Hiller.Isthenumberofcomplaintsincreasingordecreasi
[originaltext]W:Mr.Hiller.Isthenumberofcomplaintsincreasingordecreasi
Likeaneedleclimbingupabathroomscale,thenumberkeepsrising.In1991
Womenareonthevergeofoutnumberingmenintheworkforceforthefirstti
Womenareonthevergeofoutnumberingmenintheworkforceforthefirstti
随机试题
Happinessusedtobelabeledasagenetictraitinfluencedbyearlylifeexp
Wheredoesthemangettheinformationabouttheaquarium?[originaltext]M:Hi,
Hehadsolittleeducation______hewasunfitforthisjob.A、butB、whatC、asD、th
Thedevelopment,hundredsofyearsago,of
在分配稀有卫生资源时,不应该坚持的是A.个人的实际需要 B.个人之间的平均
图2所展示的器乐演奏形式是()。 A.十番锣鼓 B.白沙细乐 C.潮
患者,男性,63岁,持续心前区痛5小时,确诊为急性心肌梗死收入监护室。监测中发现
场外金融衍生品销售业务对手方包括:() Ⅰ.证券公司 Ⅱ.保险公司
对于购销商品、提供劳务等经常性的关联交易,应披露()关联交易的相关情况。A:最近
理财规划师为客户制定理财规划之前,需要对客户的财务状况进行预测,以下有关理财规划
最新回复
(
0
)