首页
登录
职称英语
吉利数字(auspicious number)在中国文化一直起着重要的作用。不少人认为数字6、8、9吉利,因为它们跟一些具有积极含义的汉字发音相同或相近
吉利数字(auspicious number)在中国文化一直起着重要的作用。不少人认为数字6、8、9吉利,因为它们跟一些具有积极含义的汉字发音相同或相近
游客
2024-01-24
18
管理
问题
吉利数字
(auspicious number)在中国文化一直起着重要的作用。不少人认为数字6、8、9吉利,因为它们跟一些具有积极含义的汉字发音相同或相近。如8与“发”的发音相似,象征着繁荣和财富;9与“久”发音一样,意为“长长久久”。因此,很多人在选择手机号码和
车牌号码
(license plate number)时会不惜花钱去选取这些数字。相反,没有人会选4,因为4与“死”发音一致,是
不吉利的数字
(inauspicious number)。
选项
答案
Auspicious numbers have long played an important part in Chinese culture. Many people consider numbers six, eight and nine as the auspicious ones because they have the same or similar sounds to the Chinese characters of positive meanings. For example, the pronunciation of the number "eight" is similar to the character "fa" symbolizing prosperity and wealth. The number "nine" has the same pronunciation with the character "jiu" which means "long lasting". Therefore, many people are willing to pay out for these numbers to be included in their phone numbers and license plate numbers. On the contrary, no one will choose the number 4 because it bears the same pronunciation with the character "si" (die) and is considered to be inauspicious number.
解析
1.第2句中的“认为数字6、8、9吉利”可采用结构consider sth.+a.或consider sth.as sth.来表达。定语“具有积极含义的”较长,故将其处理成后置定语,用介词短语of positive meanings来表达。
2.第3句中的“如8与‘发’的发音相似”英译时,按照英语表达习惯,要在“8”前面补上表其性质的词,故增译number。“象征着繁荣和财富”是“发”的含义,故可将其处理为定语修饰“发”,因此用现在分词短语sym—bolizing prosperity and wealth作后置定语来表达,也可用定语从句which symbolizes prosperity andwealth表达。
3.第4句中的“很多人在选择手机号码……时”,根据英语表达习惯,宜在“手机号码”前增译一个物主代词their,译为their phone numbers。“不惜花钱”意即“舍得花一大笔钱”,可用pay out表达。“去选取这些数字”,即让这些数字包括于手机号码和车牌号码中,故“不惜花钱去选取这些数字”译为pay out for thesenumbers to be included in…。
4.最后一句“因为4与‘死’发音一致,是不吉利的数字”可用并列结构译出,表达为it bears the same pro-nunciation...and is considered to be…。“是不吉利的数字”不应简单地译为is inauspicious number,而应译为is considered to be inauspicious number,这样才能表达出“人为赋予数字含义”的意思。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3390350.html
相关试题推荐
[originaltext]W:Mr.Hiller,isthenumberofcomplaintsincreasingordecreasi
[originaltext]W:Mr.Hiller,isthenumberofcomplaintsincreasingordecreasi
中国书法(Chinesecalligraphy)是一门古老的汉字书写艺术,它是中国最高的艺术形式。书法是在洁白的纸上,靠毛笔(brush)的运动留下水
[originaltext](1)ThenumberofpeopleintheUnitedStateswithoutahomeisdo
[originaltext](1)ThenumberofpeopleintheUnitedStateswithoutahomeisdo
[originaltext]W:Mr.Hiller.Isthenumberofcomplaintsincreasingordecreasi
[originaltext]W:Mr.Hiller.Isthenumberofcomplaintsincreasingordecreasi
Likeaneedleclimbingupabathroomscale,thenumberkeepsrising.In1991
Womenareonthevergeofoutnumberingmenintheworkforceforthefirstti
Womenareonthevergeofoutnumberingmenintheworkforceforthefirstti
随机试题
Theratiooftheworkdonebythemachine______theworkdoneonitiscalledth
StockMarketVocabularyandExpressionsdebtmarketliquidinvestmentu
通于阴跷脉的八脉交会穴是A.内关 B.申脉 C.照海 D.列缺 E.后溪
电视连续剧《汉武大帝》热播后,很多人对汉武帝的文韬武略有了基本了解,汉武帝治国的
A.调整pH B.抗氧 C.增溶 D.调节渗透压 E.抑菌作为注射液附加
生产性建设工程项目总投资包括( )两部分。 A、建设投资和无形资产 B、
物业服务企业与业主或物业使用人所订立的其他合同有()。A:供水供电有偿委托合同
患者,男,53岁,颊部黏膜近口角处白色斑块数月,质硬、不易擦去。镜下见上皮表扮水
(2021年4月贵州)混合料的摊铺中,为减少摊铺中沥青混合料的离析,布料器两侧应
根据《建设工程安全生产管理条例》,建设单位的安全责任有()。A.在拆除工程施工1
最新回复
(
0
)