首页
登录
职称英语
Interpret the following passage from Chinese into English. Start interpreting at
Interpret the following passage from Chinese into English. Start interpreting at
游客
2023-12-30
44
管理
问题
Interpret the following passage from Chinese into English. Start interpreting at the signal and stop at the signal. You may take notes while you are listening. You will hear the passage only once. Now, let’s begin.
下面你将听到的是一段中国官员在美国大学毕业典礼上的讲话。
非常荣幸参加贵校今年的毕业典礼。我要向在座的毕业生表示最热烈的祝贺!今天是个不平凡日子,一个充满了喜悦,欢庆和憧憬的日子。俗话说: “一分耕耘,一分收获。”经过几年的勤奋学习,你们的付出终于得到了回报!
人生中,毕业是一个重要的里程碑。关于毕业之后的事,得益于人生经验,或许我比各位知道的略多一些。这里我想说的是:第一,要保持干劲。“毕业典礼”这个词在英语里是“开始”的意思,因此,毕业并不是结束。毕业意味着你们有所准备,但它不会自然而然地将你们引向成功。是否能抓住机遇,获得成功,要看你们未来的作为,而不是过去的成绩。
第二,要保持自信。人生不会一帆风顺,它总是跌宕起伏,充满挑战。从挫折中学到知识将使你们更加明智和坚强。第三,要保持全球意识。在当今全球化进程中,单靠一国之力无法解决世界上的重大问题。各国相互依赖,利益交织,形成了一个利益共同体。
应对全球问题靠的是全球合作,而合作则呼唤全球意识。我们两国有着不同的历史背景、社会制度、文化传统和经济发展水平,如果我们能够认同并宽容这种差异,相互理解就并非难事,就容易形成全球共识。
选项
答案
It is a great honor for me to attend your commencement. I would like to extend my warmest congratulations to you, this year’s graduates. Today is an unusual day, one of joy, celebration and great expectations. As the saying goes, no pain, no gain. After several years of hard study, you have finally acquired what you deserve.
Graduation from college is an important milestone in one’s life. With more life experience, I probably know a bit more than you about what comes after graduation. Here, this is what I want to tell you: first, stay motivated. The English word "commencement" means "beginning". So, graduation does not mean the end. It gets you prepared, but it does not necessarily lead you to success. Whether you can seize the opportunities to become successful depends on your future efforts regardless of your past achievements.
Second, keep confident. Life is not a plain-sailing experience, but one full of ups and downs, and challenges. Learning from setbacks will make you wiser and stronger. Third, develop a global perspective. In a globalized world, tackling major issues is beyond the ability of any individual country. Interdepence and intertwined interests help all countries form a community of shared interests.
Resolving global issues calls for global cooperation, while global cooperation requires a global perspective. Our two countries differ in historical background, social system, cultural tradition and the level of economic development. If we acknowledge and accommodate differences, it will be easy for us to understand each other. And this will help reach a global consensus.
解析
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3317220.html
相关试题推荐
IndoingChinese-Englishtranslation,thetranslatormayrunintomoredifficult
ChinesepeoplelivedtogetherinplacesofforeigncountriesdevelopedintoChin
Thefollowingexcerptisthebeginningofamemoir,publishedin1989,byawoma
ChinesepeopleintheUSlivedtogetherinneighborhooddevelopedintoChinaTow
AstheemblemofTaoism,thesignofTaijiplaysanimportantroleinChinesecu
AstheemblemofTaoism,thesignofTaijiplaysanimportantroleinChinesecu
Chinesebrandsdemonstratetheir_________abilitytobuildandsustainvaluedesp
Thefollowingexcerptisthebeginningofamemoir,publishedin1989,byawoma
IntheChinesehousehold,grandparentsplayindispensablerolesinraisingchild
Ithinkyoucantakea(n)_________languagecoursetoimproveyourEnglish.A、inte
随机试题
Writeanoteofabout50~60wordsbasedonthefollowingsituation:Lastw
为保证评标质量,招标人应根据工程项目的(),合理确定评标时间。A.招标计划 B
梅尼埃病主要病理改变是A.蜗管扩张 B.球囊扩张 C.膜迷路积水 D.囊壁
关于全国股转系统挂牌的要求,以下表述正确的是()。A.依法设立且存续满两年,.
受体只需与很低浓度的配体结合就能产生显著的效应,此特征称为A.特异性 B.敏感
甲、乙、丙三个单位各派2名志愿者参加公益活动,现将这6人随机分成3组,每组2人,
装卸工艺的基本要求包括( )。 A.装卸工艺流程应力求简单,操作环节少,机
根据《镇规划标准》的规定,不属于城镇规划的建设用地标准的是()。A.建设用
卡臂尖位于基牙倒凹区,可以A.防止义齿龈向脱位 B.防止义齿向脱位 C.防止
关于复合式衬砌防水层施工的错误说法是()。A.复合式衬砌防水层施工应优先选用射
最新回复
(
0
)