[originaltext]A: Mr. Wang, thank you for taking our interview. It’s the first t

游客2023-12-29  25

问题  
A: Mr. Wang, thank you for taking our interview. It’s the first time for your work to be translated into English and published overseas. Your book is about Su Shi, a famous Chinese writer in the Northern Song dynasty. Can you briefly introduce Su Shi to our English readers who may not be very familiar with him?
B:好的。苏轼是中国古代的杰出作家。他是“唐宋八大家”之一,并开创了新的词作风格。但苏轼的成就不仅限于文学,他为官期间为百姓做了很多事,大大改善了民生。
A: You just mentioned ci. What’s this genre of literature, and how did Su Shi contribute to its development?
B:你可以把词理解成诗的一种。它和中国传统诗歌最明显的区别在于,诗每一行的字。数必须是一样的,而词由长句和短句组成。另外在苏轼之前,诗和词的功能是完全不同的。诗用来表达志向,而词一般用来抒发感情。但苏轼拓展了词的题材,在词作中谈论政治、军事,并且语言风格较为直接。
A: Due to economic and social stability, the cultural life in the Song dynasty was the richest across all times in ancient China. There were a large number of writers and literary works and it was common for writers to be politicians at the same time. The cultural background of the Northern Song dynasty played an important role in Su Shi’s career as a writer. And you just said that he also worked in the government for some time. What did this political experience mean to him?
B:做官的经历让苏轼对政治有了深入的了解,因此他的散文经常包含对国家政策的评论和思考。这些文章有很高的文学和历史价值。另一方面,苏轼人生中的重大磨难都因政治而起,但他也因此产生了许多深刻的人生感悟,写成了一篇篇引人深思的作品。
A: It may be unfortunate for him, but it’s fortunate for his readers, including us. Su Shi’s works have continued to inspire people regardless of time and space. I really look forward to American readers’ reviews of your book and Su Shi.
B:谢谢,我也非常期待。

选项

答案 A:王先生,感谢您接受我们的采访。这是您的作品首次被翻译成英语,并在海外出版。您这本书写的是中国北宋时期著名的文学家苏轼。有的英语读者可能对他不太熟悉,您能简单介绍一下吗?
B: Sure. Su Shi was an extraordinary writer in ancient China. He was one of the eight most well-known prose writers in the Tang and Song dynasties and he created a new style of ci. But Su Shi’s achievements were not limited to literature. He did a lot for his people when working as an official and greatly improved people’s livelihood.
A:您刚才提到了词。这是一种什么样的文学体裁,苏轼又对词的发展做出了怎样的贡献呢?
A:宋代经济社会的稳定,造就了中国古代史上最为丰富的文化生活。当时诞生了一大批作家和文学作品,而且作家同时也是政治家的情况很常见。北宋的文化背景在苏轼的写作生涯中发挥了重要作用。您刚才还说到,苏轼做过一段时间的官。这段从政经历对他来讲意味着什么?
B: You can take ci as a type of poetry. The most obvious difference between ci and traditional Chinese poetry is that the number of characters each line of a poem must be the same, while ci is composed of long and short sentences. And before Su Shi, the functions of poetry and ci were totally different. People wrote about their ambitions in poems while ci was used to express feelings. But Su Shi expanded the topics of ci. He talked about politics and military in his works of ci with straightforward language.
A:这对他来说也许是不幸。但对包括我们在内的读者来说却是幸事。苏轼的作品能跨越时空,一直在启迪着人们的思想。我非常期待美国读者对您的作品还有苏轼的评价。
B: Political experience gave Su Shi an in-depth understanding of politics, and thus his prose often involved comments and thoughts on national policies. These essays had very high literary and historical value. Besides, the major trials in Su Shi’s life were caused by politics. He also developed many profound thoughts about life because of the experience and produced many thought-provoking works.

解析
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3317134.html
最新回复(0)