首页
登录
职称英语
历史是一面镜子。以史为鉴,才能避免重蹈覆辙。对历史,我们要心怀敬畏、心怀良知。历史无法改变,但未来可以塑造。铭记历史,不是为了延续仇恨,而是要共同引以为戒
历史是一面镜子。以史为鉴,才能避免重蹈覆辙。对历史,我们要心怀敬畏、心怀良知。历史无法改变,但未来可以塑造。铭记历史,不是为了延续仇恨,而是要共同引以为戒
游客
2023-12-21
18
管理
问题
历史是一面镜子。以史为鉴,才能避免重蹈覆辙。对历史,我们要心怀敬畏、心怀良知。历史无法改变,但未来可以塑造。铭记历史,不是为了延续仇恨,而是要共同引以为戒。传承历史,不是为了纠结过去,而是要开创未来,让和平的薪火代代相传。
“大道之行也,天下为公。”和平、发展、公平、正义、民主、自由,是全人类的共同价值,也是联合国的崇高目标。目标远未完成,我们仍须努力。当今世界,各国相互依存、休戚与共。我们要继承和弘扬联合国宪章的宗旨和原则,构建以合作共赢为核心的新型国际关系,打造人类命运共同体。为此,我们需要作出共同努力。
选项
答案
History is a mirror. Only by drawing lessons from history can the world avoid repeating past calamity. We should view history with awe and human conscience. The past cannot be changed, but the future can be shaped. Bearing history in mind is not to perpetuate hatred. Rather, it is for mankind not to forget its lesson. Remembering history does not mean being obsessed with the past. Rather, in doing so, we aim to create a better future and pass the torch of peace from generation to generation.
As an ancient Chinese adage goes, "The greatest ideal is to create a world truly shared by all. " / "A public spirit will rule all under the heaven when the great Way prevails. " / "When the great way is followed, all under heaven will be equal. " Peace, development, fairness, justice, democracy and freedom are common values of all mankind and the lofty goals of the United Nations. Yet these goals are far from being achieved, and we must continue our endeavor to meet them. In today’s world, all countries are interdependent and share a common future. We should renew our commitment to the purposes and principles of the UN Charter, build a new type of international relations featuring win-win cooperation, and create a community of shared future for mankind. To achieve this goal, we need to make joint efforts.
解析
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3293893.html
相关试题推荐
说起上海老城,总会让人和古老传统的东西联系起来,譬如明代的豫园和清代的城隍庙。上海建城有700多年历史,但最具人文发展历史的时期是开埠后的150年间,诸
今年正值新中国同非洲国家开启外交关系五十周年。中国与非洲虽然远隔重洋,但中非人民友谊源远流长、历久弥坚。在漫漫历史长河中,中非人民自强不息、坚
亚洲地域辽阔、资源丰富、人口众多、历史悠久、文化灿烂。20世纪中叶以后,亚洲绝大多数国家赢得了独立、和平与安宁。不少国家和地区实现了经济跨越式发展,新兴
Passage1[originaltext]在5000多年的历史长河中,中华民族为人类文明进步作出了巨大贡献,同时也走过了曲折艰辛的道路。特别是鸦片
中华文明是世界古代文明中始终没有中断、连续五千多年发展至今的文明。中华民族在漫长历史发展中形成的独具特色的文化传统,深深影响了古代中国,也深深影响着当代
中国的传统节日文化内涵丰富,历史悠久,是我们中华民族灿烂文化的重要组成部分。我国古代的这些节日,大多和天文、历法、数学,以及后来划分出的节气有关。大部分
历史是一面镜子。以史为鉴,才能避免重蹈覆辙。对历史,我们要心怀敬畏、心怀良知。历史无法改变,但未来可以塑造。铭记历史,不是为了延续仇恨,而是要共同引以为戒
在各国相互联接更为紧密的全球化时代,世界真正需要的不是单枪匹马的英雄,而是同舟共济的合作伙伴。正因为如此,中国积极致力于同各国发展和深化伙伴关系,我们的
【B1】[br]【B9】a→an原句中的irrationalfear之前需要用冠词,因为irrational是元音发音开始,所以应该用an而不是a。
【B1】[br]【B2】many→muchevidence是不可数名词,因此,修饰evidence的表示“很多”的词应该用much而不是many。
随机试题
Mostvolcanoesarequiet.Theyrest【B1】______forhundredsofyears.Noone
Thecomputeriswidelyusedinall【B1】______ofsociety.Todaythecomputeri
Mostpeopleoftendreamatnight.Whentheywakeinthemorningtheysayto
一般来说,建议在对申请表进行审核时,将答案设定为三个等级,分别是()。A.表示候
技术分析主要理论包括()。A:道氏理论 B:波浪理论 C:K线理论
幼儿口语表达能力的发展主要包括()。A.对话语的发展 B.连贯语的发展 C
可使颈动脉窦主动脉弓压力感受性反射过程减弱的是( )。A.循环血量增加 B.
东华市文化局与市公安局在一次临时联合稽查中,查获该市东区“聪敏书屋”出售盗版地图
(2020年真题)开设专题讲座属于培训与开发方法中的()。A.操作示范法 B
最新回复
(
0
)