首页
登录
职称英语
根据“十五”期间的形势和任务,《纲要》提出今后五年经济和社会发展的主要目标是:国民经济保持较快发展速度,经济结构战略性调整取得明显成效,经济增长质量和效益
根据“十五”期间的形势和任务,《纲要》提出今后五年经济和社会发展的主要目标是:国民经济保持较快发展速度,经济结构战略性调整取得明显成效,经济增长质量和效益
游客
2023-12-20
22
管理
问题
根据“十五”期间的形势和任务,《纲要》提出今后五年经济和社会发展的主要目标是:国民经济保持较快发展速度,经济结构战略性调整取得明显成效,经济增长质量和效益显著提高,为到2010年国内生产总值比2000年翻一番奠定坚实基础。国有企业建立现代企业制度取得重大进展,社会保障制度比较健全,社会主义市场经济体制逐步完善,对外开放和国际合作进一步开展;就业渠道拓宽,城乡居民收入持续增加,物质文化生活有较大改善,生态建设和环境保护得到加强;科技、教育加快发展,国民素质进一步提高,精神文明建设和民主法制建设取得明显进展。
选项
答案
In light of the situation and tasks facing us during the Tenth Five - Year Plan period, the Outline sets forth the main targets for economic and social development in the next five years as follows: maintain a fairly rapid growth rate in the national economy’, achieve noticeable success in the strategic restructuring of the economy, and make marked improvement in the quality and benefits of economic growth to lay a solid foundation for doubling the 2000 GDP by 2010; make significant progress in establishing a modern corporate structure in state-owned enterprises, increase the soundness of the social security system, improve the socialist market economy, and open wider to the outside world and strengthen cooperation with other countries; expand avenues of employment, increase the income of urban and rural residents steadily, improve people’s material and cultural standards of living, and improve ecological conservation and environmental protection; accelerate the development of science, technology and education, further improve the quality of the Chinese people, and the legal system.
解析
由于整个需要翻译的部分就是三句话,第一句话由三个小分句组成,句子较长,所以采用“分译法”将其译成三个英文句子。汉语讲究“意联”,而英语也注重“形联”,所以这样处理。第三句较长,但结构简单,由三个并列分句构成,没有采用“分译法”,但几乎每个分句都采用“词序调整法”,将中文的主谓句译成英文的动宾句,符合两种语言的习惯。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3289354.html
相关试题推荐
中国正处在经济的高速发展时期,从现在开始的未来20年内,中国将全面建设小康社会,人民的生活质量不断提高。上海正在为建成国际经济、金融、贸易、航运中心之一
上海合作组织的成功经验,归结到一点,就是坚定不移地倡导和实践互信、互利、平等、协商、尊重多样文明、谋求共同发展的“上海精神”。“上海精神”已植根于各成员国
我们将坚持社会主义市场经济的改革方向,进一步推动制度创新,不断深化改革,激发全社会的创造活力,增强经济社会发展的内在动力。我们将坚持对外开放的基本国策,
以往几个世纪人口的增长并不能证明人口会无限地直线向上增长直到毁灭的地步。相反地,人口统计史料证明人口的增长完全不是一成不变的。若技术革新的成果开始减少,
在改革开放的伟大实践中,我们深刻认识到。在当今世界日趋激烈的竞争中,一个国家、一个民族要发展起来,就必须与时俱进、改革开放、着力发展、以人为本、促进和谐
说起上海老城,总会让人和古老传统的东西联系起来,譬如明代的豫园和清代的城隍庙。上海建城有700多年历史,但最具人文发展历史的时期是开埠后的150年间,诸
博鳌,十多年前还是一个鲜为人知的小渔村,现在已成为可以共商亚洲发展之计的大平台。博鳌是在中国和亚洲开放发展中快速成长起来的,它的开放与变化表明了中国与亚
Passage2[originaltext]古往今来,旅游一直是人们增长知识、丰富阅历、强健体魄的美好追求。在古代,中国先哲们就提出了“观国之光”的思想,倡
Passage1[originaltext]今天,我非常荣幸地能够代表上海国际电子展的中方合作单位在开幕酒会上致辞。近年来,中国经济建设保持了持续、稳定和健
Passage2[originaltext]亲爱的朋友们,举办一届“有特色、高水平”的奥运会,是中国对国际社会的郑重承诺。作为实现这一目标的重要保证,媒体服
随机试题
PreparingforMoreExpensiveDegreesinEnglandA)Balancingati
Musiccomesinmanyforms:mostcountrieshaveastyleoftheirown.【C1】___
Themodernurbanplanningandredevelopmentmovement【C1】______inresponseto
Whydopeopleneedtodoarmexercises?[originaltext]W:Exercise,exercise,exe
A—AccessrightJ—DatahighwayB—Commercialonline
[originaltext]W:Hi,ProfessorHiggins.M:Hi,Julia.W:[22]Wouldyoubeable
为深入开展“法治大讲堂”活动,龙泉驿区充分结合自身实际,形成了具有地方特色的工作
下列哪项不是冷疗的目的A.减轻局部充血或出血 B.促进炎症消散或局限 C.控
韩国公民金某在新加坡注册成立一家公司,主营业地设在香港地区。依中国法律规定,下列
下列各种风险应对措施中,属于风险对冲对策的是()。A.采取合营方式风险共担 B
最新回复
(
0
)