首页
登录
职称英语
指南车(the compass vehicle)相传是黄帝发明的,到汉代便有了制造指南车的正式记载。指南车是中国古代科技成果的杰出典范,一向为国内外学者
指南车(the compass vehicle)相传是黄帝发明的,到汉代便有了制造指南车的正式记载。指南车是中国古代科技成果的杰出典范,一向为国内外学者
游客
2023-12-18
30
管理
问题
指南车(the compass vehicle)相传是黄帝发明的,到汉代便有了制造指南车的正式记载。指南车是中国古代科技成果的杰出典范,一向为国内外学者广泛重视。可惜,历史上没有留下指南车的实物,后人只能根据各种史料的记载来研究它的结构和原理,并把它复原。中国的一些著名学者都曾经致力于这项工作,30年代,王振铎先生就已复原出指南车的模型。50年代,在他主持下,中国历史博物馆又再次复原了指南车。在国外,20年代英国已有研究指南车的论文发表,英国博物馆也制作了指南车的模型。
选项
答案
According to the legend, the compass vehicle was invented by the Yellow Emperor and it was first formally recorded in the Han Dynasty. It is an outstanding example of ancient Chinese science and technology and has always been widely valued by scholars both in China and abroad. It is a pity that there has not been a single compass vehicle handed down to us. People, however, have studied its structure and principles and restored it according to various historical data. Many well-known Chinese scholars have been devoted to the work of reproducing compass vehicles. In the 1930s Mr. Wang Zhenduo succeeded in producing a model of the compass vehicle. In the 1950s, another model was made by the Chinese History Museum under his direction. Abroad, essays on the compass vehicle have been published in Britain ever since the 1920s. A model was also produced by the British Museum.
解析
这篇文字属于八级常考的类型,介绍中国的背景知识;同学们翻译这类文章要注意其中一些非常中国化的表达法,不要拘泥于词句,重点放在“译意”上。比较明显的如,“历史上没有留下指南车的实物”中的“历史上”,倘若译成“handed down in history”,那就比较费解了,反倒不如删去清楚,只用一个完成时态来表达即可。再如,“中国历史博物馆又再次复原了指南车”,有同学们直接译作:“the Chinese History Museum produced a model again”,单个词看起来似乎原文和译文都能对上,但其实意思已经发生了变化 (博物馆以前做了一个模型,现在又做了一个),汉语中的“再次”并不是在任何情况下都等于“again”的。又如,“20年代英国已有研究指南车的论文发表”,这也是汉语的典型句式,其意思应该是“二十年代,研究指南车的论文就在英国已经发表”,有的同学没有思考太多,看见“有”就译成there be的句型,译文便会显得比较累赘、冗长。
译文总体来说还可以。比如刚才那几处可能掉进去的陷阱处理得都比较得体。但是有一处调整似乎没有必要,“可惜,历史上没有留下指南车的实物,后人只能根据各种史料的记载来研究它的结构和原理,并把它复原”,这句话分为两重意思,从“后人”前断开,译文将两重意思调整为转折关系,和原文不相符合。其实即便不调整,就按照原文较弱的因果承接关系来翻译同样行得通,直接用and连接,然后在后句的合适位置上加上only之类的词即可。注意年份、人名的表达方式。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3283124.html
相关试题推荐
敦煌坐落在甘肃省西北的沙漠走廊地带,其西靠近新疆,其东是祁连山脉。这座有两千年历史的古城,曾经是联结中国和中亚的丝绸之路上一个重要的商队驻足地。如今,其吸
Inthe13thand14thcenturiesnewinventionsweremade,suchasthecompass,
什么叫做“古典的”?“古典”一宇在古代是指第一流的诗人,从字源上说是从“等级”这个词演化出来的。古人说“古典的”,等于今人说“头等的”;在近代则是指可以作为典范
20世纪末的中国,经过新民主主义革命,已非20世纪初的中国,但是我们一直到了1979年,才真正地找到了“发展才是硬件”的道理,似乎是太晚了一点。如果我们在
加入世贸组织,是中国对外开放的新起点。我们将在更大范围和更深程度上参与国际经济合作与竞争。中国将进一步向亚洲和世界开放,向各国的企业家、投资者开放。我们
美国是最发达的资本主义国家,中国是最大的发展中国家。近十三亿人口的中国保持稳定和加快发展,对促进亚太地区和世界的稳定与发展,具有极其重要的意义。中国拥有广
徐霞客一生周游考察了16个省,足迹几乎遍及全国。他在考察的过程中,从来不盲目迷信书本上的结论。他发现前人研究地理的记载有许多不是很可靠的地方。为了进行真实
推进产业结构优化升级,形成以高新技术产业为先导、基础产业和制造业为支撑、服务业全面发展的产业格局。优先发展信息产业,在经济和社会领域广泛应用信息技术。积极发
敦煌坐落在甘肃省西北的沙漠走廊地带,其西靠近新疆,其东是祁连山脉。这座有两千年历史的古城,曾经是联结中国和中亚的丝绸之路上一个重要的商队驻足地。如今,其吸
你知道中国最有名的人是谁?提起此人,人人皆晓,处处闻名。他姓差,名不多,是各省各县各村人氏。你一定见过他,一定听过别人谈起他。差不多先生的名字
随机试题
[originaltext]Interviewer:Hello,everyone.WelcometoourprogrammeWorldlyWi
较长时间剧烈运动后即刻站立休息,运动员易出现() A.过度训练
A.急则治其标 B.缓则治其本 C.标本同治 D.先扶正后祛邪 E.先祛
下列关于血细胞发育过程的一般规律描述正确的是A、细胞体积由小变大B、核浆比例由
患者,女,22岁,患有哮喘1年。因外出春游赏花,哮喘发作,出现咳嗽、咳痰伴喘息。
2014—2019年,全国风电发电量同比增速超过20%的年份有( )个
A. B. C. D.
下边给定的是纸盒的部分外表面,以下哪一项能与它拼接成完整的立体图形外表面?
根据增值税法律制度的规定,一般纳税人提供的下列服务中,可以选择适用简易计税方法计
勘察人对于勘察方法的()完全负责.A.正确性 B.适用性 C.可靠性 D.
最新回复
(
0
)