首页
登录
职称英语
你知道中国最有名的人是谁? 提起此人,人人皆晓,处处闻名。他姓差,名不多,是各省各县各村人氏。你一定见过他,一定听过别人谈起他。差不多先生的名字
你知道中国最有名的人是谁? 提起此人,人人皆晓,处处闻名。他姓差,名不多,是各省各县各村人氏。你一定见过他,一定听过别人谈起他。差不多先生的名字
游客
2023-12-15
26
管理
问题
你知道中国最有名的人是谁?
提起此人,人人皆晓,处处闻名。他姓差,名不多,是各省各县各村人氏。你一定见过他,一定听过别人谈起他。差不多先生的名字天天挂在大冢的口头,因为他是中国全国人的代表。
差不多先生的相貌和你和我都差不多。他有一双眼睛,但看的不很清楚;有两只耳朵,但听的不很分明;有鼻子和嘴,但他对于气味和口味都不很讲究。他的脑子也不小,但他的记性却不很精明,他的思想也不很细密。
他常常说:“凡事只要差不多,就好了。何必太精明呢?”
他小的时候,他妈叫他去买红糖,他买了白糖回来。他妈骂他,他摇摇头说:“红糖白糖不是差不多吗?”
选项
答案
Do you know who is the most well-known person in China?
The name of this person is a household word all over the country. His surname is Cha and his given name, Buduo, which altogether mean "About the Same". He is a native of every province, every country and every village in this country. You must have seen or heard about this person. His name is always on the lips of everybody because he is representative of the whole Chinese nation.
Mr. Cha Buduo has the same physiognomy as you and I. he has a pair of eyes, but doesn’t see clearly. He has a pair of ears, but doesn’t hear well. He has a nose and a mouth, but lacks a keen sense of smell and taste. His brain is none too small, but he is weak in memory and sloppy in thinking.
He often says, "Whatever we do, it’s OK to be just about right. What’s the use of being precise and accurate?"
One day, when he was a child, his mother sent him out to buy her some brown sugar, but he returned with some white sugar instead. As his mother scolded him about it, he shook his head and said, "Brown sugar or white sugar, aren’t they about the same?"
解析
1.提起此人,人人皆晓,处处闻名:根据上下文,“处处闻名”指的是在中国家喻户晓,故译为“The name of this person is a household word all over the country”。
2.他姓差,名不多:如仅仅译为“His surname is Cha and his given name,Buduo”,外国读者只知其音,不知其意,故在后面加补充说明实有必要:which altogether mean“About—the-Same”。
3.是各省各县各村人氏:意为“每个省每个县每个村都有差不多先生”,故译为“He is a native of every province,every country and every village in this country”。
4.差不多先生的名字天天挂在大家的口头:译为“His name is always on the lips of everybody”,其中on the lips of everybody表示“挂在嘴边”之意。
5.相貌:physiognomy;the face;general features of a country(相貌;脸;国家的地势)。
6.但他对于气味和口味都不很讲究:意为“他的嗅觉和味觉都不太灵敏”,故译为“but lacks a keen sense of smell and taste”。
7.他的脑子也不小:译为“His brain is none too small”,其中none表示by no means;in no degree;not at all(绝不;决不;毫不),强调他的脑子一点儿也不小,可就是记性不好,思维不清。
8.他的思想也不很细密:译为“He is…sloppy in thinking”,其中sloppy作“无条理”、“凌乱”解。
9.何必太精明呢:“何必”可译为“What’s the use of…”,故译为“What’s the use of being precise and accurate”。其中“精明”意为“精确”。
10.红糖:译为“brown sugar”,类似“红茶”译作“black tea”。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3275375.html
相关试题推荐
20世纪末的中国,经过新民主主义革命,已非20世纪初的中国,但是我们一直到了1979年,才真正地找到了“发展才是硬件”的道理,似乎是太晚了一点。如果我们在
加入世贸组织,是中国对外开放的新起点。我们将在更大范围和更深程度上参与国际经济合作与竞争。中国将进一步向亚洲和世界开放,向各国的企业家、投资者开放。我们
然而,或是因为中国人与其他人太不一样,或是因为他们工作起来很有耐心,他们能成功地把表面看来毫无价值的开采地(miningclaim)变为有利可图的东西,
中国是一个地域辽阔、有着数千年悠久历史的多民族国家,有着秀丽的自然风光、众多的名胜古迹和丰富多彩的灿烂文化,旅游资源十分丰富。改革开放以来,中国经济以年平
中国是一个发展中国家,也是一个负责任的国家。中国愿意为推进合作共赢、实现可持续发展做出自己的贡献。中国保持经济快速健康发展,对全球经济及地区经济发展有利。改
目前美国的所谓“人文教育”(1iberalartseducation)的理念,在中国颇有些鼓吹者。但“人文教育”后面还有体育这—层。体育是学习人生的最好
Recently,CAS(中国科学院)memberswarninaconsultativereportsubmittedtothe
中国是一个发展中国家,也是一个负责任的国家,中国愿意为推进合作共赢、实现可持续发展做出自己的贡献。中国保持经济快速健康发展,对于全球经济及地区经济发展有
你知道中国最有名的人是谁?提起此人,人人皆晓,处处闻名。他姓差,名不多,是各省各县各村人氏。你一定见过他,一定听过别人谈起他。差不多先生的名
新加坡报纸说,中国是世界四大文明古国之一,地大物博,拥有茂密的森林、壮丽的山河,如利剑直插云霄的高峰、雄伟壮丽的瀑布、秀丽的湖泊及富有中华文化光辉的名胜
随机试题
DivorceForevery1,000marriedco
Twentyyearsagothisweek,theBritishinventorTimBerners-Leecreatedthe
It’sanindustrybuiltpurely【C1】______image,buttheactors,actressesa
下列句子中,加点的成语或俗语使用正确的一项是()。 A.他的作文想象丰富,表
下列情况中,在开采冲击地压煤层时可同时进行采掘作业的是()。A.采煤工作面与掘
一位18岁的男患者,入院后常卧于床并侧耳倾听,说屋外有人说自己的坏话,为此常愤愤
下列关于审计取证的基本方法的表述中,错误的是:A.顺查法适用于业务规模较小.会计
()是对实际工作中具有代表性的工作行为进行描述的工作分析方法。A.设计信息法
龋损形成的过程如下,除外A.硬组织脱矿、崩解 B.色素沉着 C.牙釉质再矿化
下列不属于二期梅毒的临床表现的是A.掌跖梅毒疹 B.梅毒性脱发 C.梅毒性玫
最新回复
(
0
)