首页
登录
职称英语
那还是几年前的一个早晨,在太阳刚刚升起来的时候,踏着熹微的晨光,到一个离开旅馆不远的菜市场去。到了邻近菜市场的地方,市场的气氛就逐渐浓了起来。熙熙攘攘的
那还是几年前的一个早晨,在太阳刚刚升起来的时候,踏着熹微的晨光,到一个离开旅馆不远的菜市场去。到了邻近菜市场的地方,市场的气氛就逐渐浓了起来。熙熙攘攘的
游客
2023-12-13
24
管理
问题
那还是几年前的一个早晨,在太阳刚刚升起来的时候,踏着熹微的晨光,到一个离开旅馆不远的菜市场去。到了邻近菜市场的地方,市场的气氛就逐渐浓了起来。熙熙攘攘的人群,摩肩擦背,来来往往。许多老大娘的菜篮子里装满了蔬菜海味鸡鸭鱼肉。有的篮子里活鱼在摇摆着尾巴,肥鸡在咯咯地叫着。老大娘带着一脸笑意,满怀愉快,走回家去。
选项
答案
It was on an early morning of several years ago, when it was just dawning, that I went in the twilight to a food market near the hotel where I was staying. The closer I went, the more liveliness of the market hung over me. The bustling crowd elbowed their way back and forth at the market. Many senior housewives filled their baskets with vegetables, poultry, meat and various aquatic food. Those satisfied housewives smiled all the way back, some with energetic fish wagging tails in their baskets, and some with plump chicken chuckling along with them.
解析
1.第一句话较长,翻译时可以通过强调句型It was…that来合译为一句话,结构紧凑,译文流畅自然。“太阳刚刚升起来的时候”根据上下文应译为when it was just dawning,而“熹微的晨光”可以译为twilight。
2.第二句话翻译时当采取意译的方法,即“越走近菜市场,越能够感觉到市场热闹的气氛”,这里可用the more…the more句式来表示。
3.第三句话中的三个成语在翻译时应当注意选词,使译文符合英语用语习惯。“熙熙攘攘”这里可泽为the bustling crowd;“摩肩擦背”可泽为elbowed their way;“来来往往”可译为back and forth。
4.第四句话中的“老大娘”这里可译为senior housewife。“蔬菜海味鸡鸭鱼肉”应当按照英语表达习惯重新分类并调整语序,“鸡鸭”这里指的是家禽类,可译为poultry,而“海味和鱼”属于水产,可译为aquatic food。
5.根据句意,最后两句可采用合译法。倒数第二句中的语言十分生动,翻译时应尽量再现原文特点。此句可根据英语表达习惯译为最后一句的伴随状语。“满怀愉快,走回家去”可译为smiled all the way back,更为生动。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3270305.html
相关试题推荐
不消说,相识的人数是随了年龄增加的,一个人年龄越大,走过的地方当过的职务越多,相识的人理该越增加了。可是相识的人并不就是朋友。我们和许多人相识,或是因了事务关系
相识的人并不就是朋友。我们和许多人相识,或是因了事务关系,或是因了偶然的机缘——如在别人请客的时候同席吃过饭之类。见面时点头或握手,有事时走访或通信,口头上
洋教师说:“这文章写得当然好,而且绝妙无比,你们听——”他拿起作文念起来,“我们学校最美的地方,不是教室,不是操场,也不是校门口那个带喷水的小花坛,而是
现代社会无论价值观的持有还是生活方式的选择都充满了矛盾。而最让现代人感到尴尬的是,面对重重矛盾,许多时候你别无选择。匆忙与休闲是截然不同的两种生活方式。
不消说,相识的人数是随了年龄增加的,一个人年龄越大,走过的地方、当过的职务越多,相识的人理该越增力了。可是,相识的人并不就是朋友。我们和许多人相识,或是
由小学到中学,所修习的无非是一些普通的基本知识。就是大学四年,所授课业也还是相当粗浅的学识。世人常称大学为“最高学府”,这名称易滋误解,好像过此以上即无
历史的道路,不是平坦的,有时走到艰难的境界。这是全靠雄伟的精神才能够冲过去的。一条浩浩荡荡的长江大河,有时候到很宽阔的境界,平原无际,一泻万里
公款吃喝,上有禁令,下有批评。然而,禁归禁,吃归吃,再穷的地方照样在不断地吃。而这些吃客们不知道是否想过:他们吃掉的岂止是美味佳肴,还有•辛国的希望呵!
现代社会无论价值观的持有还是生活方式的选择都充满了矛盾。而最让现代人感到尴尬的是,面对重重矛盾,许多时候你却别无选择。匆忙与体闲是截然不同的两种生活方式
在人际关系问题上我们不要太浪漫主义。人是很有趣的,往往在接触一个人时首先看到都是他或她的优点。这一点颇像是在餐馆里用餐的经验。开始吃头盘或冷碟的时候,印
随机试题
One-thirdoftheworld’snearly700millionchildrenunderfiveyearsoldare
Fewpleasurescanequalsuchofacookdrinkonahotday.A、thisB、allthisC、th
双层实木地板楼面的隔声层位于()。 A.结构层与找平层之间 B.双层地
糖皮质激素治疗支气管哮喘的主要目的是A.解除支气管痉挛 B.减少分泌物的产生
请按所提供的教材片段,设计1课时的教学简案(也可以是单元中的一课)。 要求:
《义务教育数学课程标准(2011年版)》指出:“模型思想的建立是学生体会和理解数
患儿女,7岁。因风湿热入院,目前使用青霉素和阿司匹林治疗。近日该患儿出现食欲下降
简述现代企业人力资源管理各个历史发展阶段的特点。
韦克斯勒认为,智力发展的最高峰应在( )A.18~22岁 B.22~25岁
下列不属于天王补心丸药物组成的是A.天冬、麦冬 B.酸枣仁、柏子仁 C.茯苓
最新回复
(
0
)