首页
登录
职称英语
生命没有寄托的人,青年时代和“儿时”对他格外宝贵。这种浪漫蒂克的回忆其实并不是发现了“儿时”的真正了不得,而是感觉到中年以后的衰退。本来,生命只有一次,
生命没有寄托的人,青年时代和“儿时”对他格外宝贵。这种浪漫蒂克的回忆其实并不是发现了“儿时”的真正了不得,而是感觉到中年以后的衰退。本来,生命只有一次,
游客
2023-11-28
54
管理
问题
生命没有寄托的人,青年时代和“儿时”对他格外宝贵。这种浪漫蒂克的回忆其实并不是发现了“儿时”的真正了不得,而是感觉到中年以后的衰退。本来,生命只有一次,对于谁都是宝贵的。但是,假使他的生命溶化在大众的里面,假使他天天在为这世界干些什么,那末,他总在生长,虽然衰老病死仍旧是逃避不了,然而他的事业——大众的事业是不死的,他会领略到“永久的青年”。
而“浮生如梦”的人,从这世界里拿去的很多,而给这世界的却很少——他总有一天会觉得疲乏的死亡:他连拿都没有力量了。衰老和无能的悲哀,像铅一样的沉重,压在他的心头。青春是多么短呵!
选项
答案
When one has nothing to live for in his life, his youth and " childhood" are particularly precious for him. The romantic memory of the past is, in fact, not a discovery of the sweetness of "childhood", but the awareness of life beginning to fade after the" middle age". One has but one life to live and, naturally, it is treasured by all. However, if one’s life is dedicated to the cause of the people, if he makes a point of doing something every day for the world, he is growing and, though unavoidably he will get old and die, yet the cause he lives for—the cause of the people will never die. In other words, he will gain a sense of the "eternal youth".
解析
1.画线部分第一句中“寄托”可用have sth.to live for来表达。“儿时”在文中指的是“童年”,可译为childhood。
2.画线部分第二句需运用词类转换手法,将以“发现”和“感觉”为中心的动词词组分别转化为名词词组a discovery of…和the awareness of…。
3.画线部分第二句中的“了不得”,不宜按字面意思翻译,根据语境可理解为“甜蜜,宝贵”,译为sweetness。
4.画线部分第三句中的“本来”指“当然”,可译为naturally,不宜直译为originally。
5.画线部分第四句很长,主要表达的是“他总在生长”和“他的事业——大众的事业是不死的”,两者可译为英语的主句。“他会领略到‘永久的青年’”是对上文的进一步解释,可单独译为一句,在句首增译衔接成分In other words。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3226963.html
相关试题推荐
在整顿和规范市场经济秩序中,依法严惩了假冒伪劣食品、药品等严重危害人民生命健康的犯罪活动,以及偷税骗税、金融诈骗、走私和传销等严重犯罪活动,维护了人民群
将它握在手中仔细观察,它的暗红色中有血的感觉,那正是生命的痕迹。Ifyouholdtheglassinthehand,youwillobse
不同地域、不同时代的情诗,有着多么差异的传统!男女相爱到处都是一样的,但不同的文化表达这种感情似乎各有各的特异方式。诗人也就曾用不同的方式去书写。古希腊
读书的一个好处是锻炼抽象思维能力。我们今天已进入读图时代,我们反复在问自己:读书有什么用?人类文明之所以推进,是因为人类发明了文字。我们读文字,即便是象
关于中国的知识产权,大家都很关心,我们也很关心。坦率地说,中国保护知识产权,绝不是因为有什么压力,也不是做给什么人看的,而是自身发展的需要。中国保护知识
幸福似乎主要是一种内心快乐的状态。不过,它不是一般的快乐,而是非常强烈和深刻的快乐,以至于我们此时此刻会由衷地觉得活着是多么有意思,人生是多么美好。正是
谁能否认海的伟大呢?我爱海,并不仅仅因为她的颜色美丽,和藏在海底那有趣的玩意儿,而是爱她的胸襟广阔,化污秽为清洁。她容纳无数的细流,尽管它们的颜色有黑的
当今世界正处在深刻变革与调整之中。多极化和全球化继续深入发展,国与国之间互相联系日益紧密,利益交融,休戚与共。求和平、谋发展、促合作仍是这个时代不可阻挡
意外地遇到一个青年拿了一本《从军日记》坐在我的旁边看,他竟大胆地向我宣传,要我去买一本来看看,我回答他:“我不赞成女人当兵,所以也不喜欢看这本书。”
谁能否认海的伟大呢?我爱海,并不仅仅因为她的颜色美丽,和藏在海底那许多有趣的玩意儿,而是爱她的胸襟广阔,化污秽为清洁。她容纳无数的细流,尽管她们的颜色有
随机试题
HowdoestheTelephoneReassuranceServiceofferhelptopeopleinneed?[origin
Floodingisthemostdestructiveweatherdisasterinthelasthundredyears.[br
Whichofthefollowingistrueaccordingtothespeaker?[originaltext]Starting
TheMonaLisaisshowingherage,museumcurators(馆长)inParissaidwhilea
遵守医学伦理道德,尊重患者的知情(),为患者保守医疗秘密和健康隐私,维护
关于施工成本控制程序的说法,正确的是()。A、管理行为控制程序是对成本全过程控
当固定成本不变,但产品单位售价降为140元,而本年度产品订单为2万件时,该公司单
房屋所有权人同意征收是实施国有土地上房屋征收的前提。( )
自平静呼气末尽力吸气所能吸入的最大气量A.深吸气量 B.补吸气量 C.补呼气
最新回复
(
0
)