首页
登录
职称英语
龙,在苗族人心目中是吉祥如意的象征。苗家姑娘最爱将龙的变形图案打制成银饰装点在头上,或刺绣在衣裙中,编织于围腰上。苗族人民制作的龙船,十分精巧、美观。龙
龙,在苗族人心目中是吉祥如意的象征。苗家姑娘最爱将龙的变形图案打制成银饰装点在头上,或刺绣在衣裙中,编织于围腰上。苗族人民制作的龙船,十分精巧、美观。龙
游客
2023-11-25
17
管理
问题
龙,在苗族人心目中是吉祥如意的象征。苗家姑娘最爱将龙的变形图案打制成银饰装点在头上,或刺绣在衣裙中,编织于围腰上。苗族人民制作的龙船,十分精巧、美观。龙身由一只母船和两只子船捆扎而成,叫做“子母船”。无论子船还是母船,皆为独木镂空。两米多长的龙头,用水柳木雕刻,装有一对一米多长的龙角。龙头以主色不同,分为赤龙、青龙、黄龙。
中国民族自古以来从不把人看做高于一切,在哲学文艺方面的表现都反映出人在自然界中与万物占着一个比例较为恰当的地位,而非绝对统治万物的主宰。因此我们的苦闷,基本上比西方人为少为小:因为苦闷的强弱原是随欲望与野心的大小而转移的。农业社会的人比工业社会的人享受差得多,因此欲望也小得多。况中国古代素来以不滞于物,不为物役为最主要的人生哲学。
并非我们没有守财奴,但比起莫里哀与巴尔扎克笔下的守财奴与野心家来,就小巫见大巫了。中国民族多数是性情中正和平、淡泊、朴实,比西方人容易满足。
选项
答案
In the minds of Miao people, the dragon is a symbol of good luck. Girls like best to adorn their hair with silver adornments shaped like dragons, to embroider dragons on their skirts, and to weave dragon patterns on their "weiyao"—beautiful and delicate traditional costumes in the shape of aprons. The Miaos build exquisite dragon boats which, called "Mother-and-Son Boat", consist of three canoes—one large and two small—that are strung together. Each of the carved boat head, more than two meters long decorated with a pair of horns over one meter long, is made from the trunk of a weeping willow tree. These dragon boats are classified into red dragons, blue dragons, and yellow dragons by the dominant color of their heads.
解析
1.本段为一般性说明文字,故应采用一般现在时。
2.第1句的“吉祥如意”为中文四字词组,意指好运,可简单译为good luck。
3.第3句的“精巧”可译为exquisite或artistic,但不宜译作delicate,因为后者还含有“纤细易损,需小心照料”之意。
4.为描述方便,第4句与第5句合译。“独木镂空”可译为canoe,贴切原文的意思,英文读者易于理解。
5.第6句突出龙头长度与壮观,可以以“龙头”(dragon head)为句子主语,将“两米多长”和“装有一对一米多长的龙角”译成补语紧随其后;“装有”可译为decorated with,突出其装饰效果。
6.第7句的“分”指分类,译为classify,“主色”即主要的颜色,可译为dominant color。
7.因本段文字的描述核心为“龙”,故翻译“赤龙、青龙、黄龙”时应不惜重复dragon一词,译成red dragons,blue dragons,and yellow dragons,以保留原文的文体特征。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3219043.html
相关试题推荐
幸福有时会同我们开一个玩笑,乔装打扮而来。机遇、友情、成功、团圆……它们都酷似幸福,但它们并不等同于幸福。幸福会借了它们的衣裙,袅袅婷婷而来,走得近了,
(我们宿舍里没有穿衣镜,饭厅门口倒是有一面。每当我穿上一件漂亮的新连衣裙,我就禁不住暗暗地想往镜子里瞧瞧自己。)但总是在要去瞧的时候就感到特别不自在而踉跄离去—
保护绿水青山,留住蓝天白云,是全体人民福祉所系,也是对子孙后代义不容辞的责任。必须始终把建设生态文明、保护生态环境放在突出位置,强化科学治理,推广使用技术,实行
沪港股票市场互通(沪港通)不仅是内地资本市场的利好,对香港而言,沪港通也是块“肥肉”。香港能在内地资本市场开发和人民币国际化过程中扮演“独家中介”角色,
2000多年前,亚欧大陆(Eurasia)上勤劳勇敢的人民,探索出多条连接亚欧非几大文明的贸易和人文交流通路,后人将其统称为“丝绸之路”。千百年来,“和
岁月悠悠,沧桑巨变。历史是最生动的教材。法西斯发动的侵略战争给人类带来了浩劫,也教育了世界人民。世界人民赢得了战争的胜利,赢得了和平与进步。半个世纪过去
保护绿水青山,留住蓝天白云,是全体人民福祉所系,也是对子孙后代义不容辞的责任。必须始终把建设生态文明、保护生态环境放在突出位置,强化科学治理,推广使用技术,实行
科技是人类文明进步的动力源泉。古老的中国,曾在世界科技史上占有重要地位。今天的中国人民,不仅与全世界共享科技文明的成果,也在各个领域推动世界科技的进步。
在中国,孩子的满月酒是其人生中第一个重要仪式。孩子满月那天,家人邀请亲朋好友来一起庆祝。通常孩子穿上狗头帽、虎头鞋,象征着孩子能幸运一生。孩子周岁那天的
我小的时候在幼儿园表演藏族舞蹈,每个小姑娘都要扎一条花围裙,那是藏族女装最显著的标志,我们都喜欢得不得了。可那么多的小朋友,到哪里去找真正的藏族小围裙呢
随机试题
______onaclearday,farfromthecitycrowds,themountainsgivehimasense
[originaltext]M:Theroomisfilledwithsmoke.Icanhardlybreathe.W:Iagr
AlphaZeroseemstoexpressinsight.Itplayslikenocomputereverhas,intui
Inordertoworkheretheforeignerneedsaworkpermit,whichmustbeappl
对于宫缩乏力,下列描述错误的是A.协调性或不协调性宫缩乏力均可使产程进展缓慢或停
开发银行和政策性银行应坚守的金融定位有()。A.开发性 B.援助性 C
下列有关商业银行个人理财业务报告管理的有关问题,说法错误的是( )。A.商业银行
风险识别包括()两个环节。A.感知风险和预测风险 B.感知风险和分析风险 C
(2017年真题)患儿,5岁。咽部红肿疼痛3日,体温39.9°C,突然肢体抽搐,
(2017年真题)甲企业委托乙企业加工一批物资,发出原材料的实际成本为100万
最新回复
(
0
)