首页
登录
职称英语
不知道我们这一生究竟要讲多少句话。如果有一种工具可以统计,像步行锻炼的人所带的计步器那样,我相信其结果必定是天文数字,其长可以绕地球几周,其密可以下大雨
不知道我们这一生究竟要讲多少句话。如果有一种工具可以统计,像步行锻炼的人所带的计步器那样,我相信其结果必定是天文数字,其长可以绕地球几周,其密可以下大雨
游客
2023-11-25
59
管理
问题
不知道我们这一生究竟要讲多少句话。如果有一种工具可以统计,像步行锻炼的人所带的计步器那样,我相信其结果必定是天文数字,其长可以绕地球几周,其密可以下大雨几场。具体情形当然因人而异。有人说话如参禅,能少说就少说,最好是不说,一切尽在不言中;有人说话如蝉鸣,并不一定要表达什么,只是无意识地做口腔运动而已。
选项
答案
Nobody knows that how many words and sentences we will speak in our whole lives. I believe that if there is a tool which can calculate them, just like the pedometer taken by people walking for exercise, the counting result would be too large to be described by numbers. If adding all words and sentences together, the length would be several times of the perimeter of the earth, and the thickness would be several times of heavy rainfalls. Of course, the counting result differs from man to man. Some people talk as if they are meditating with few words or even say nothing at all. Some speak just like cicada’s singing without expressing any information but unconsciously doing oral exercise.
解析
1.第一句是一个独立的句子,原文中没有主语,翻译时增译主语Nobody;“我们这一生究竟要讲多少句话”译为宾语从句。翻译此句时应注意时态,原文中的“要”应译为will。
2.第二句是一个长句,由五个分句组成。首先,分析各分句之间的逻辑关系。仔细研读原文发现,前面三个分句联系较紧密,而后面两个分句联系较紧密,因此可以分为两个句子进行翻译。分析第一部分的三个分句可以发现,前面两个分句为条件(假设),后面一个分句为结果。“像步行锻炼的人所带的计步器那样”中的“计步器”可作为先行词,而“像步行锻炼的人所带的”可译为定语。第二部分由两个并列的分句组成,翻译时用连接词and连接,句式可保持一致;“密”可以译为thickness。
3.第三句是一个独立的句子。仔细研读上下文可知,“具体情形”在这里指“说了多少话”或“计算的结果”,可译为the counting result。“因人而异”可译为differs/varies from man to man。
4.第四句是一个长句,分号前后两部分内容形成对比,因此将这个长句分为两个句子翻译。第一部分由四个分句组成,其中第三个分句和第四个分句意思相同,因此翻译一个即可,此处只翻译“最好是不说”。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3218036.html
相关试题推荐
学问要有根底,根底要打得平正坚实,以后永远受用。初学阶段的科目之最重要的莫过于语文与数学。语文是阅读达意的工具,国文不通便很难表达自己,外国文不通便很难吸取外来
我曾经因为有几个大学生登山迷途丧生,而访问某位登山专家,其中一个问题是:“如果我们在半山腰,突然遇到大雨,应该怎么办?”登山专家说:“你应该向山顶走。”
我希望这棵树早日开花结果。Ihopethatthetreewillblossomandbearsoon.汉语崇尚“四字格”,所以不管开花的是否
她和男朋友吵了一架,冒着大雨跑了出去。Shequarreledwithhisboyfriendandranoutintheheavyrai
华裔电脑名人王安博士说,影响他一生的事发生在他6岁之时。一天他外出玩耍,经过一棵大树时,突然有一个鸟巢掉在他的头上,里面滚出一只嗷嗷待哺的小麻
袁良是一位65岁的退休中学生物教师。从1984年起他开始对天津地区的鸟类资源进行统计。天津是中国北方最大的港口城市,东临渤海湾,北部有燕山山脉,东北部有
我希望这棵树早日开花结果。Ihopethatthetreewillblossomandbearsoon.汉语崇尚“四字格”,所以不管开花的是否
最近的人口统计显示中国人口已超过12亿。ThelatestcensusshowsthatChina’spopulationexceeds1.2
读书的一个好处是锻炼抽象思维能力。我们今天已进入读图时代,我们反复在问自己:读书有什么用?人类文明之所以推进,是因为人类发明了文字。我们读文字,即便是象
袁良是一位65岁的退休中学生物教师。从1984年起他开始对天津地区的鸟类资源进行统计。天津是中国北方最大的港口城市,东临渤海湾,北部有燕山山脉,东北部有
随机试题
ErnestHemingwayunderwent20gruellingroundsofelectroconvulsivetherapy(
[originaltext]Susan:Goodmorning,mynameisSusanSmith.I’mapersonnelmana
Atnotime______intheexam.A、MathawillcheatB、willcheatMathaC、willMathac
职位特征方法运用于职位设计时,赋予员工在质量达不到要求时停止生产的权力属于(
A.清营汤 B.化斑汤 C.白虎汤 D.苇茎汤 E.用以治疗外感肺热咳嗽
患者男性,35岁。2小时前因空洞型肺结核致大咯血急诊入院,给予静脉输血治疗,期间
某设备安装工程计划进度与实际进度如表4-1所列。表中实线表示计划进度,计划进度线
共用题干 第一篇UStoStart$3.2BillionChildH
下列关于税法原则的表述中,正确的有( )。A.实质课税原则属于税法的适用原则
建设工程项目施工总承包模式的最大缺点是()。A.开工日期不可能太早,建设周期会
最新回复
(
0
)