首页
登录
职称英语
他一向嘴硬,从不认错。He never says uncle.原译将嘴硬直接译成to get a hard mouth,但英语读者可能会不知所云,因为他们没有这
他一向嘴硬,从不认错。He never says uncle.原译将嘴硬直接译成to get a hard mouth,但英语读者可能会不知所云,因为他们没有这
游客
2023-11-25
6
管理
问题
他一向嘴硬,从不认错。
选项
答案
He never says uncle.
解析
原译将嘴硬直接译成to get a hard mouth,但英语读者可能会不知所云,因为他们没有这一说法。英语里对应的表达应为say(cry)uncle,主要是男孩们打架时的用语,当一方低头服输时就是sayuncle,而not say uncle就相当于“嘴硬”了。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3217819.html
相关试题推荐
PASSAGETWOSoothe.由题干关键词定位到第七段。该段末句指出,法院首先可能不会将责任归咎到你身上,而这或许能帮助“assuage”一些痛苦但不能消
区别于其他形式的校园暴力,霸凌行为通常并不会造成严重的一次性肢体伤害,但却往往会给受害人带来持久性隐形创伤。如果没有受到专业的心理引导,受害者有可能转变
我们的卧室也是一个煮饭和吃饭的地方。Ourbedroomisalsoaplacewherewecookandeat.原译将“煮饭和吃饭”逐字
我们应该加强双边合作关系。Wemuststrengthenthebilateralcooperation.原译将“加强双边合作关系”逐字译出,但实际上
这种结论怎么站得住脚?Howcanthisconclusionholdwater?原译canstandonfood意为“能站立”。而汉语的“站得
峨眉山下,伏虎寺旁,有一种蝴蝶,比最美丽的蝴蝶可能还要美丽些,是蛾眉山最珍贵的特产之一。当它阖起两张翅膀的时候,像生长在树枝上的一张干枯了的树
她英语教得很好。SheisagoodteacherofEnglish.英美人一般不会说SheteachesEnglishwell,这种表达语意
这是一条步行街。Thisisapedestrianstreet.//Thisisavehicle-freestreet.原译是典型的中式思维译
我们对足球有着更深的理解。Wepossessadeeperunderstandingoffootball.understanding在英语中是可数名
“人们的生活越来越富裕,但却远不如以前那样快乐了”,这个现象似乎早已成为现代生活永恒的矛盾之一。一个可能的答案就潜藏在我们的心理因素中,即如何才能够满足。
随机试题
[audioFiles]audio_eufm_j25_001(20082)[/audioFiles]A、1016.B、1060.C、508.D、5
It’snogood______tohimaboutthedetailsoftheplan.A、totalkB、talkingC、t
Forthispartyyouareallowed30minutestowriteashortessayentitledLo
Weallsufferfromstress.Therearemanypointswhentheremaybe【B1】_____
以下属于工程项目中合同支付项目的有( )。A.计日工 B.开工预付款 C.
A.1级B.3级C.5级D.4级E.2级中药保护期限为30年的品种,其保护的级别
可使双缩脲试剂发生阳性反应的最小的肽是A.二肽B.三肽C.四肽D.五肽E.六肽
根据《行政处罚法》的规定,公民、法人或者其他组织因违法受到行政处罚,其违法行为对
作为教材的主体,师生教学的主要材料是指_
施工现场临时用电工程专用的电源中性点直接接地的220V/380V三相四线制低
最新回复
(
0
)