首页
登录
职称英语
说到中国古代的科技文明,就不能不说四大发明(the Four Great Inventions)。人们普遍认为,指南针、火药、造纸术和印刷术的发明对中国古代
说到中国古代的科技文明,就不能不说四大发明(the Four Great Inventions)。人们普遍认为,指南针、火药、造纸术和印刷术的发明对中国古代
游客
2023-08-08
35
管理
问题
说到中国古代的科技文明,就不能不说
四大发明
(the Four Great Inventions)。人们普遍认为,指南针、火药、造纸术和印刷术的发明对中国古代的政治经济、文化的发展产生了巨大的推动作用;并且,这些发明经由各种途径传至西方,也影响着世界的文明进程。从历史发展的角度来看,中国古代的四大发明是为人类社会生活带来革命性变化的科学发明,这是中国人对世界文明的伟大贡献。中国的四大发明在人类科学文化史上留下了灿烂的一页,推动了人类历史的前进。
选项
答案
When it comes to science and technology in ancient China, the Four Great Inventions, namely compass, gunpowder, papermaking and printing, should always be mentioned. It is commonly believed that the Four Great Inventions have promoted the development of politics, economy and culture of ancient China dramatically; moreover, these inventions have an impact on the civilization of the world since they have been introduced into the Western world in various ways. From the perspective of historical development, the Four Great Inventions of ancient China are scientific inventions that bring revolutionary changes to the social life of human beings, which are great contributions the Chinese made to the civilization of the world. The Four Great Inventions of ancient China are brilliant in the history of human science and culture and promote the progress of the human history.
解析
1.第一句中的“文明”可以不用译出,因为此处谈到的其实就是中国古代的科技,不用译作scientific and technological civilization。同理,第二句中的“世界的文明进程”也不用译作the course of global civilization,因为“进程”是为了加强语气而添加的词,可以减译,故“世界的文明进程”可译为the civilization of the world。
2.第二句中的“指南针、火药、造纸术和印刷术的发明”可以合并到第一句中,从而使第二句的译文更加简洁。
3.最后一句中的“在人类科学文化史上留下了灿烂的一页”不宜直译,可以转换为“在人类科学文化史上是灿烂的”进行翻译,即are brilliant in the history of human science and culture。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2907835.html
相关试题推荐
《水浒传》(WaterMargin)是中国文学四大经典小说之一。这部小说基于历史人物宋江及其伙伴反抗封建帝王的故事,数百年来一直深受中国读者的喜爱。
旗袍(qipao)是一种雅致的中国服装,源于中国的满族(ManchuNationality)。在清代,旗袍是王室女性穿着的宽松长袍。上世纪20年代,受
深圳是中国广东省一座新开发的城市。在改革开放之前,深圳不过是一个渔村,仅有三万多人。20世纪80年代,中国政府创建了深圳经济特区,作为实施社会主义市场经
农业是中国的一个重要产业,从业者超过3亿。中国农业产量全球第一,主要生产水稻、小麦和豆类。虽然中国的农业用地仅占世界的百分之十,但为世界百分之二十的人口
在帮助国际社会于2030年前消除极端贫困过程中,中国正扮演着越来越重要的角色。自20世纪70年代末实施改革开放以来,中国已使多达四亿人摆脱了贫
宋朝始于960年,一直延续到1279年。这一时期,中国经济大幅增长,成为世界上最先进的经济体,科学、技术、哲学和数学蓬勃发展。宋代中国是世界历史上首先发
作为中国三大边缘海(marginalsea)之一,黄海的面积约38万平方千米,位于中国大陆与朝鲜半岛之间。黄海生物种类多,水产(aquatic)资源丰富,
歌谣(ballad)与口头流传的神话,远在文字出现之前就已大量产生。中国的文学正是发端于此。不过歌谣木是人们在生活中随兴而发的(improvised)东西,
中国共有8大菜系(cuisine),包括辛辣的(pungent)川菜和清淡的(light)粤菜。中国餐馆在世界各地很受欢迎。然而,中国人的生活
中国在鸦片战争(OpiumWar)中战败,暴露了她在军事上的落后(backwardness)和政治上的软弱。西方列强发现迫使中国接受不平等条件是轻而易举的
随机试题
Languageislearnedprimarilythroughcommunicationwithotherpeople.Resea
Asapersonwhowritesaboutfoodanddrinkforaliving,Icouldn’ttellyo
Thedebateaboutproblemdrinkingandhowtostopitnowadayscentresmosto
Environmentiseverythingthatsurroundsus:plants,animals,buildings,coun
关于填充墙砌体工程,下列表述正确的是()。A.填充墙砌筑前块材应提前ld浇水
下列哪条因素与污水处理系统格栅的过栅水头损失计算无关?()A.格栅设置倾角
在分支行层面,商业银行薪酬管理一般采取总行统一领导、分行具体实施的管理模式。
下列脉象,脉位不偏沉的是( )。A.弱脉 B.伏脉 C.牢脉 D.芤脉
左边是给定的多面体,以下哪项是该多面体的外表面展开图? A.A B.B
基础心理学是研究()。 (A)正常成人心理现象的心理学基础学科 (B
最新回复
(
0
)