首页
登录
职称英语
中国是一个农业大国,也是世界农业起源地之一。水稻和小麦等农作物都原产自中国。新中国成立后,政府十分重视农业生产,不断加大农业投入,加速了农业生产的现代化
中国是一个农业大国,也是世界农业起源地之一。水稻和小麦等农作物都原产自中国。新中国成立后,政府十分重视农业生产,不断加大农业投入,加速了农业生产的现代化
游客
2023-06-30
24
管理
问题
中国是一个农业大国,也是世界农业起源地之一。水稻和小麦等农作物都原产自中国。新中国成立后,政府十分重视农业生产,不断加大农业投入,加速了农业生产的现代化进程。因此,中国农业取得了辉煌的成就。中国各种农产品的产量增长很快,谷物、棉花、
花生
(peanut)的总产量均居世界首位。依靠占世界不足10%的
耕地
(cultivatable land),中国养活了世界1/5以上的人口。
选项
答案
China is a big agricultural country and also one of the world’s agricultural origins. Crops such as rice and wheat were first produced in China. After the founding of New China, the government has been paying close attention to agriculture and increasing investment to speed up the modernization of agricultural production. Therefore, China has made great achievements in agriculture. The outputs of various agricultural products grow at a fast rate and the total output of grains, cotton and peanuts tops the world. With less than ten percent of the world’s cultivatable land, China manages to feed over one-fifth of the world’s population.
解析
1.第2句为无被动标识词的被动句,翻译时要用被动语态,可译作Crops such as rice and wheat werefirst produced in China。
2.第3句中的动作“十分重视”、“不断加大”是“新中国成立后”持续发生的动作,故该句用现在完成进行时态。仔细分析发现,“十分重视……,不断加大……”为两个并列的动作作谓语,而“加速了……”则表结果,可处理为结果状语,故本句译为the government has been paying close attention to…and increasing...tospeed up…。
3.第4句中的“中国农业取得了辉煌的成就”可理解为“中国在农业方面取得了成就”,故可译为China hasmade great achievements in agriculture。该句也可用“辉煌的成就”作主语,用被动语态表达,译作greatachievements have been made in China’s agriculture。
4.翻译最后一句“依靠……,中国……”时,可将后半句处理成主句,前半句为状语,用介词短语With lessthan ten percent of the world’s cultivatable land来表达,使句子主次分明、结构简洁紧凑。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2794598.html
相关试题推荐
中国的餐桌礼仪最重要的原则是“食不言”。吃饭不讲话被认为有益健康。但若是参加社交的宴会(banquet),不语就失礼了。社交宴会上的座次和上菜次序很复杂
亚洲是地球上最大的洲,聚居着世界上约60%的人口。资源十分丰富,历史源远流长,文化博大精深。20世纪中叶,亚洲的巨变和崛起谱写了亚洲发展的辉煌篇章,也成
在中国漫长的封建(feudal)历史过程中,拥有至高无上权力的帝王们为自己建造了普通大众可望而不可即的宫廷楼宇,这些建筑代表了当时建筑技术的精髓。据史料
扇子在中国文化中有着特别的含义。名贵的扇子多用檀香木(sandalwood)作扇骨(structure),绢或纸作扇面。扇子曾是中国女人的至爱。20世纪
飞速发展的经济引发了中国的旅游热潮。目前看来,东南亚是最受欢迎的目的地。中国团队游的激增,成为这一地区重要的收人来源。大批的中国人正在作为旅游者走出国门
越来越多的中国富人把高尔夫当作其财富和生活方式的标志。直到20世纪80年代,经济预测家才意识到高尔夫运动可以作为一种吸引外资的手段。1984年,中国在广
中国的大多数银行现已能够提供完全可靠的、功能齐全的网上银行业务,不收取或只收取少许费用。随着越来越多的银行网上业务的成功以及越来越多的客户登陆它们的网站
1978年以来,中国的农业技术得到了很大的改善。中国引进了高产农作物,增加了农用化学品和农业机械的用量,扩大了灌溉面积。农村地区的耗电量增加了6倍多。近
随着经济全球化的深入发展,产品质量和食品安全日益成为全球性问题。对于国内外消费者对产品质量和食品安全的反映和诉求,中国政府高度关注。我们认为,即使存在万
经过了长期的缓慢发展之后,中国的城市正在突然迅速地向四面八方扩展开来。中国城市人口正在以每年7%的速度增长,而在某些大城市里则达到了每年增长10%。仅举
随机试题
AnimalIntelligence[img]2014m4s/ct_eyyjsdz2012c_eyyjsdr
A.1 B.2 C.n-1 D.n
课堂提问有哪些功能?简述展示性问题和参考性问题的内涵,并各写出一个英语例子加以说
【教学过程】 (一)创设情境,导入新课 引导学生说出学过或知道的描写冬天景色的古诗词句;如:柳宗元的《江雪》《风雪宿芙蓉山主人》、岑参的《白雪歌送武判官
2015年S省规模以上服务业企业中,资产负债率高于60%的行业有几个?A.3
一般说来,由()支配下的行为更具有持久性。 A.内部动机B.外部动机C.
(2019年真题)某商业银行吸收甲单位定期存款50万元,吸收乙单位通知存款100
根据企业会计准则的规定,符合资本化条件的资产在购建或生产的过程中发生非正常中断且
当设计对砖基础墙防潮层无具体要求时,防潮层宜采用加适量防水剂的1:2水泥砂浆铺设
恶性肿瘤发生肺转移的时间不一,大多数在原发癌肿出现后()年内转移A.5年
最新回复
(
0
)