首页
登录
职称英语
先逛店后网购(showrooming)指先到传统实体商店查看某件商品,之后到网上低价买入的行为。虽然网上的产品文字描述和图片展示很详尽,但是上网购物仍有
先逛店后网购(showrooming)指先到传统实体商店查看某件商品,之后到网上低价买入的行为。虽然网上的产品文字描述和图片展示很详尽,但是上网购物仍有
游客
2023-06-28
36
管理
问题
先逛店后网购
(showrooming)指先到传统实体商店查看某件商品,之后到网上低价买入的行为。虽然网上的产品文字描述和图片展示很详尽,但是上网购物仍有各种不足之处。人们在购买某些商品前倾向于亲眼看一下,如果对商品满意,就回家从网上购买。购物网站上的卖家没有店铺租金和商品陈列方面的成本支出,因此同一种产品,其网上价格比实体店相对较低。
选项
答案
Showrooming is the practice of going to a traditional physical store to look at a product first and then buying it online with a lower price. Although the written descriptions and images of the products on the web are rather specific, purchasing the goods online still has various shortcomings. People tend to see products personally before buying them. If satisfied, they go home and buy the items online. Prices of the same products are comparatively lower online, because sellers in shopping websites do not need to pay for the store rent and expense in displaying products.
解析
1.第1句的主干结构为“先逛店后网购指……的行为”,“行为”译为practice更显地道,指“某种做法”,比直译为behavior更贴近原意;修饰该词的内容太长,可在practice后用of引导的介词短语来表达;“先查看……,之后……”有先后顺序,可用and then连接。
2.第2句中的“虽然”、“但是”表明此句表转折,英译时可将although置于句首,注意although不能与but连用,故后半句不再用连词but;“不足之处”可用shortcoming,defect,deficiency,disadvantage等词来表达。
3.第3句的主干结构为“人们倾向于亲眼看一下”,译为People tend to see products personally,此处将“购买某些产品前”中的“产品”处理成see的宾语,其后再用them来指代此处的“产品”,避免重复;时间状语“购买……前”可用before buying them来表达。
4.“如果对商品满意”是一个条件从句,此处可用“if+过去分词”作条件状语,这样使句子更简洁;“就回家从网上购买”缺少主语,联系上文可知主语即为该句第一个分句的“人们”,可用they来指代。
5.最后一句“购物网站上的卖家……相对较低”中,可将后半句理解为主句,翻译时置于句首;该句的前半句表原因,可用because引导原因状语从句,置于句末;“没有……支出”中可将汉语中的“支出”译为动词短语pay for….
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2790947.html
相关试题推荐
网上银行(onlinebanking)拥有许多优势。网上银行从不关门,每天24小时、每周7天全天候营业,而且只需轻点鼠标即可完成交易。当你的财务发生问
七夕节(DoubleSeventhFestival),阴历七月七日,是一个充满浪漫的传统节日。这个节日是在盛夏(mid-summer),正当天气暖和
中国国画的根源可以追溯到新石器时代的陶器(Neolithicpottery),比如鱼、青蛙、鹿、鸟、花、树叶的形状。最早的中国汉字是象形文字(pict
香港中文大学成立于1963年,是一所研究型综合大学,以“结合传统与现代,融汇中国与西方”为创校使命。40多年来,它一直致力于弘扬中华传统文化,坚持双语(
舞龙(dragondance)是中华文化中一种传统的舞蹈表演形式。传统上来讲,其表演动作象征着龙的历史地位,展示了力量与尊贵。舞龙起源于汉代(the
端午节,又称龙舟节和重五(DoubleFifth),是一个源于中国的传统节日。每年的农历五月初五为端午节。这就是重五这一别称的由来。端午节里流传最广的
筷子(chopsticks)是一种中国传统餐具(eatingutensil),由两根同等长度的小细棒组成,用于夹起食物。筷子一般由竹、木、金属或塑料制
每年农历七月初七,即七夕,是中国的情人节,来自于牛郎与织女的传说。它是中国传统节日中最具浪漫色彩的一个节日,也是中国古代单身女子最快乐的一天。传说在七夕
石狮(stonelion)是中国传统建筑中常见的装饰,于汉朝(theHanDynasty)传入中国。在中国文化中,狮子被当成神兽。所以人们喜欢在户
七夕节(DoubleSeventhFestival)是中国最具浪漫色彩的传统节日。每年农历(lunarcalendar)七月初七就是七夕节,亦称“
随机试题
Africahasalwaysbeenthecontinentofhiddensecrets,unrevealedmysteries
热传播是影响火灾发展的决定性因素,热传播的途径主要有()。A.热传导 B.
保水性是指()。A.混凝土拌和物在施工过程中具有一定的保持内部水分而抵抗泌水的
易引起巨大儿的疾病是( )。A.妊娠合并重症肝炎 B.妊娠合并糖尿病 C.
1.某公司目前发行在外普通股100万股,每股面值1元,最近一年支付的每股股利为0
某变电站的站用变均为站内变,根据检修计划,全站需停电时,以下做法正确的是()全站
下列关于公共建筑人流疏散的表述,哪项是错误的?()A.医院属于连续疏散人流
工程勘察工作的三个阶段不包括()。A.可行性研究勘察 B.初步勘察 C.详细
据世界卫生组织的调查,人类疾病80%与水有关。水质不良可引起多种疾病,特别是地面
34岁,初孕妇,妊娠32周,口服葡萄糖耐量试验OGTT3项阳性,诊断为妊娠合并
最新回复
(
0
)