首页
登录
职称英语
先逛店后网购(showrooming)指先到传统实体商店查看某件商品,之后到网上低价买入的行为。虽然网上的产品文字描述和图片展示很详尽,但是上网购物仍有
先逛店后网购(showrooming)指先到传统实体商店查看某件商品,之后到网上低价买入的行为。虽然网上的产品文字描述和图片展示很详尽,但是上网购物仍有
游客
2023-06-28
20
管理
问题
先逛店后网购
(showrooming)指先到传统实体商店查看某件商品,之后到网上低价买入的行为。虽然网上的产品文字描述和图片展示很详尽,但是上网购物仍有各种不足之处。人们在购买某些商品前倾向于亲眼看一下,如果对商品满意,就回家从网上购买。购物网站上的卖家没有店铺租金和商品陈列方面的成本支出,因此同一种产品,其网上价格比实体店相对较低。
选项
答案
Showrooming is the practice of going to a traditional physical store to look at a product first and then buying it online with a lower price. Although the written descriptions and images of the products on the web are rather specific, purchasing the goods online still has various shortcomings. People tend to see products personally before buying them. If satisfied, they go home and buy the items online. Prices of the same products are comparatively lower online, because sellers in shopping websites do not need to pay for the store rent and expense in displaying products.
解析
1.第1句的主干结构为“先逛店后网购指……的行为”,“行为”译为practice更显地道,指“某种做法”,比直译为behavior更贴近原意;修饰该词的内容太长,可在practice后用of引导的介词短语来表达;“先查看……,之后……”有先后顺序,可用and then连接。
2.第2句中的“虽然”、“但是”表明此句表转折,英译时可将although置于句首,注意although不能与but连用,故后半句不再用连词but;“不足之处”可用shortcoming,defect,deficiency,disadvantage等词来表达。
3.第3句的主干结构为“人们倾向于亲眼看一下”,译为People tend to see products personally,此处将“购买某些产品前”中的“产品”处理成see的宾语,其后再用them来指代此处的“产品”,避免重复;时间状语“购买……前”可用before buying them来表达。
4.“如果对商品满意”是一个条件从句,此处可用“if+过去分词”作条件状语,这样使句子更简洁;“就回家从网上购买”缺少主语,联系上文可知主语即为该句第一个分句的“人们”,可用they来指代。
5.最后一句“购物网站上的卖家……相对较低”中,可将后半句理解为主句,翻译时置于句首;该句的前半句表原因,可用because引导原因状语从句,置于句末;“没有……支出”中可将汉语中的“支出”译为动词短语pay for….
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2790947.html
相关试题推荐
网上银行(onlinebanking)拥有许多优势。网上银行从不关门,每天24小时、每周7天全天候营业,而且只需轻点鼠标即可完成交易。当你的财务发生问
七夕节(DoubleSeventhFestival),阴历七月七日,是一个充满浪漫的传统节日。这个节日是在盛夏(mid-summer),正当天气暖和
中国国画的根源可以追溯到新石器时代的陶器(Neolithicpottery),比如鱼、青蛙、鹿、鸟、花、树叶的形状。最早的中国汉字是象形文字(pict
香港中文大学成立于1963年,是一所研究型综合大学,以“结合传统与现代,融汇中国与西方”为创校使命。40多年来,它一直致力于弘扬中华传统文化,坚持双语(
舞龙(dragondance)是中华文化中一种传统的舞蹈表演形式。传统上来讲,其表演动作象征着龙的历史地位,展示了力量与尊贵。舞龙起源于汉代(the
端午节,又称龙舟节和重五(DoubleFifth),是一个源于中国的传统节日。每年的农历五月初五为端午节。这就是重五这一别称的由来。端午节里流传最广的
筷子(chopsticks)是一种中国传统餐具(eatingutensil),由两根同等长度的小细棒组成,用于夹起食物。筷子一般由竹、木、金属或塑料制
每年农历七月初七,即七夕,是中国的情人节,来自于牛郎与织女的传说。它是中国传统节日中最具浪漫色彩的一个节日,也是中国古代单身女子最快乐的一天。传说在七夕
石狮(stonelion)是中国传统建筑中常见的装饰,于汉朝(theHanDynasty)传入中国。在中国文化中,狮子被当成神兽。所以人们喜欢在户
七夕节(DoubleSeventhFestival)是中国最具浪漫色彩的传统节日。每年农历(lunarcalendar)七月初七就是七夕节,亦称“
随机试题
直接报价法的优点是人们对()一目了然。A、外币价格B、本币价格C、即期汇率D、远期汇率A直接标价法的优点是人们对外币一目了然,即一单位外币表示多
()是旅游目的地旅游业发展的重要物质基础。A.旅游资源 B.旅游设施 C
Whiteboxtestingistheresponsibility
某企业的销售净利率为20%,总资产周转率为0.5,资产负债率为50%,则该企业的
患者女,56岁,卵巢癌术后,拔出尿管后7小时未能自行排尿。查体:耻骨上部膨隆,叩
琳琳看到同桌小钟由于学习认真努力而得到各科老师的一致好评后也暗自下定决心要好好学
腰痛的病因病机有A.外邪痹阻经脉,气血运行不畅 B.肾精气亏虚,腰府失其濡养、
废水处理技术按作用原理可分为物理法、化学法、物理化学法和生物法四大方法。下列属于
竞争性对抗磺胺作用的物质是A.二氢叶酸 B.谷氨酸 C.甲氧苄啶(TMP)
术前常规禁食的主要目的是() A.避免胃膨胀而妨碍手术 B.防止围手术期的呕
最新回复
(
0
)