首页
登录
职称英语
为了完成任务,他们正在加班加点地工作。They are working overtime to finish the work.汉语句子中放在前面的“为了完成任
为了完成任务,他们正在加班加点地工作。They are working overtime to finish the work.汉语句子中放在前面的“为了完成任
游客
2023-06-26
22
管理
问题
为了完成任务,他们正在加班加点地工作。
选项
答案
They are working overtime to finish the work.
解析
汉语句子中放在前面的“为了完成任务”属于目的,翻译成英文时得根据英文表达的习惯将目的后置,所以译文的句子结构调整为they are working…to…。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2785051.html
相关试题推荐
汉语水平考试(theHSK)于1992年正式成为我国国家级考试。它是为测试母语为非汉语者的汉语水平(proficiency)而设立的考试。它重点考查考
如今大学生的生活方式正在发生着变化。越来越多的学生课余时间足不出户,变成了宅男宅女(indoors-manorindoorswoman)。网络为学生
这个问题正在讨论中。Theproblemisbeingdiscussed.汉语原句的主语为“这个问题”,谓语动词为“讨论”。实际上,“这个问题”是“被讨
我们要加强校园安全工作。Wemuststrengthencampussecurity.译文中security可表示“安全工作”,如译为security
为了完成任务,他们正在加班加点地工作。Theyareworkingovertimetofinishthework.汉语句子中放在前面的“为了完成任
很难弄清楚这个习俗的起源。Itisdifficulttomakecleartheoriginofthecustom.汉语原句表达“很难去做某
河边有一所老房子。Thereisanoldhousebytheriver.汉语中“有”表示存现,故用therebe句型。
必须保证孩子们的安全。Children’ssafetymustbeguaranteed.汉语原句要表达的重点是宾语“孩子们的安全”,而主语无需强调(该句
许多刚毕业的大学生找不到工作,在校学生则担心他们的未来。多个调查显示,三分之二的中国毕业生想在政府或者国有企业工作,而不是为中国令人瞩目的经济增长提供动
很难弄清楚这个习俗的起源。Itisdifficulttomakecleartheoriginofthecustom.汉语原句表达“很难去做某
随机试题
Therearetwofactorswhichdetermineanindividual’sintelligence.Thefirs
Amajoraspectofmanyfirms’marketingstrategiesoverthepastdecadehav
TheArtofFriendshipMakingFriendsinMidlifeOne
主要决定心肌氧需的是下列哪些因素()A.心肌收缩力 B.前负荷 C.后负
A.阴茎 B.尿道 C.睾丸 D.精索 E.阴囊中医的马口指
正直公正、尽职高效是理财师职业道德准则的主要内容。()
心理学成为一门独立科学以后的第一个心理学派别( )A、机能主义心理学 B
农村金融具有的特点不包括()。A.风险较小 B.涉及面广 C.政策性强 D
每公顷被征用耕地的安置补助费,最高不超过被征用前3年平均年产值的( )倍。A.
由于女方原因而实施体外受精-胚胎移植技术,可能产生的伦理问题不包括( )。A.
最新回复
(
0
)