首页
登录
职称英语
随着电子商务的兴起和网购的流行,快递业(express delivery industry)应运而生。快递公司提供上门收件服务,收件后就会以尽可能快的速
随着电子商务的兴起和网购的流行,快递业(express delivery industry)应运而生。快递公司提供上门收件服务,收件后就会以尽可能快的速
游客
2023-06-23
49
管理
问题
随着电子商务的兴起和网购的流行,
快递业
(express delivery industry)应运而生。快递公司提供上门收件服务,收件后就会以尽可能快的速度送到顾客手上。然而,对快递延误的投诉却持续不断。为了提高投递服务质量,
国家标准化管理委员会
(the National Standardization Management Committee)实施了一套新标准。该标准规定,城际之间投递包裹的时间不得超过72小时,否则将被认定为延误,顾客即有权索赔。
选项
答案
Express delivery industry emerged with the rise of electronic commerce and the popularity of online shopping. The pick-up service is available in express companies, and after getting the packages, they’ll send them to customers as quickly as possible. However, consumers’ complaints towards delay of delivery continue. To improve the delivery services, the National Standardization Management Committee has put into place a new set of standards. According to them, the delivery time for a package between two cities should be less than 72 hours. Otherwise, the delivery will be considered delayed, giving customers the right to seek compensation.
解析
1.第1句中的“随着……,……应运而生”可套用句型sth.emerge as/with,其中as后接句子,with后接名词性短语。译文选用with,故将“电子商务的兴起”和“网购的流行”均处理为名词短语形式,分别译作rise ofelectronic commerce及popularity of online shopping。翻译该句时还需注意动词的时态,谓语动词“应运而生”为过去时间点的瞬间动作,用一般过去时。
2.第2句中的“……提供上门收件服务”可以直接译为…provide the pick-up service,但不如译成The pick-up service is available…灵活生动,更符合英语的表达习惯。“以尽可能快的速度”译作as quickly as possible。
3.第3句中修饰“投诉”的定语“对快递延误的”较长,故将其处理成后置定语,用介词短语表达为towardsdelay of delivery。
4.最后一句中修饰“时间”的定语“城际之间投递包裹的”可简单译作for inter-city package,或按字面义,处理为后置定语,用介词短语for a package between two cities来表达。“不得超过72小时”可用结构beless than来表达。“否则将被认定为延误……”较长且意思独立,可另起一句来译出。此时需补充主语“该次投递”,the delivery。“顾客即有权索赔”表结果,用分词短语giving customers the right to seek compen-sation来表达,也可译为giving customers the right for compensation。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2774447.html
相关试题推荐
[originaltext]Thehealthcareindustryneedsmorenurses.Allareasofthe
[originaltext]Thehealthcareindustryneedsmorenurses.Allareasofthe
[originaltext]Thehealthcareindustryneedsmorenurses.Allareasofthe
Forthispart,youareallowed30minutestowriteashortessaytoexpressy
Forthispart,youareallowed30minutestowriteashortessaytoexpressyour
四合院(Siheyuan)是中国传统民居中最重要的形式。它数量多、分布广,并且在汉族、满族、白族以及其他少数民族中十分流行。大多数房屋采用木质框架。主屋建
【B1】[br]【B14】A、historiesB、expressionsC、interestsD、curiositiesC参见上题。
在不久的将来,教授们将会使用一种能够收集每位学生的学习进度数据的数字平台来授课。最初开发这些平台是为了服务于海量的在线公开课程。然而,由于这些平台能够更
Theriseofmultinationalcorporations(跨国公司),globalmarketing,newcommuni
Theriseofmultinationalcorporations(跨国公司),globalmarketing,newcommuni
随机试题
[originaltext]Q:CanIspeaktoyourdepartmentmanager?[/originaltext][audioF
Dopupilsinschoollearntoreadtheirmothertongueeffectively?Yesandn
[originaltext]Peoplealwayslookinthemirrorbeforeleavingforworkandf
土地登记代理成果归档的意义有( )。A.保护土地权利人的利益 B.保证土地登
关于击实土的特性以下那些说法是正确的()A.压实使土块内部的土颗粒重新排列
既能反映投资中心的投入产出关系,又可使个别投资中心的利益与企业整体利益保持一致的
在自己独处、无人监督的情况下,按照医学道德规范的要求行事,是指()的医学
关于细菌L型,下列哪一项是错的A.细菌L型是遗传性变异的细菌 B.细胞壁的缺陷
下列不属于我国货币市场的是()。 A.银行间同业拆借市场 B.银行间债券回
关于提供期货投’资咨询服务,期货投资咨询业务人员应当()。A.以个体名义开展投
最新回复
(
0
)