首页
登录
职称英语
2012年是中国经济自2008年金融危机以来最困难的一年,中国经济增速14年来首次跌破8%。尽管处于转型期的中国经济出现了增长放缓,但得益于中国政府各项
2012年是中国经济自2008年金融危机以来最困难的一年,中国经济增速14年来首次跌破8%。尽管处于转型期的中国经济出现了增长放缓,但得益于中国政府各项
游客
2025-01-24
0
管理
问题
2012年是中国经济自2008年金融危机以来最困难的一年,中国经济增速14年来首次跌破8%。尽管处于转型期的中国经济出现了增长放缓,但得益于中国政府各项行之有效的宏观调控政策和金融改革措施,中国在工业、金融业、服务业等方面取得了很多成就。
全年全国规模以上工业增加值同比增长10.0%,增速同比回落3.9个百分点。2012年全国规模以上工业企业实现利润55578亿元,同比增长5.3%。其中,国有及国有控股企业实现利润14163亿元,同比下降5.1%,而集体企业和私营企业利润则大幅上升,分别上升7.5%和20%。这表明我国非公制经济正成为推动国民经济发展的重要力量。
金融方面,我国金融改革取得了前所未有的突破。温州、深圳多地成为金融综合改革试点地区。这种“自下而上”式的改革方式,力求进一步理顺中央和地方的金融管辖权,有效缓解中小企业融资难,引导民间融资规范发展,提升金融服务实体经济能力。同时,利率和汇率市场化改革提速,进一步发挥市场在金融资源配置中的基础性作用。
选项
答案
China’s economy had undergone a most difficult year in 2012 since the outbreak of the 2008 financial crisis, with its growth rate declining to below 8% for the first time in 14 years. Despite the slowdown in growth in a period of economic transition, China has achieved much progress in industrial, financial and service sectors, thanks to the effective macro-economic policies and financial reform measures introduced by the Chinese government.
ln 2012, the total value added of the industrial enterprises above designated size was up by 10.0 percent year-on-year, a 3.9 percent decline in growth rate compared with last year. The profits of industrial enterprises above designated size amounted to 5557.8 billion yuan, an increase of 5.5 percent from last year. The state-owned and state-controlled industrial enterprises gained a profit of 1416.3 billion yuan, a 5.1 percent decline year-on-year, while collective and private industrial enterprises saw significant increases in their profits, 7.5 percent and 20% year-on-year respectively, which suggests that the non-public sector has been emerging as an important driving force behind China’s economy.
On the financial sector, financial reforms had made substantive progress which was unprecedented, with Wenzhou and Shenzhen, among many others, being the first cities that conducted a pilot program of comprehensively reforming the financial structure. This “"bottom to top” approach to financial reform tries to sort out the roles of central and local government in jurisdiction over financial affairs, effectively reduce the difficulty small and medium-sized business have in raising fund and guide the development of private financing in a legal and standardized way, thus strengthening the role the financial sector plays in serving the real economy. What’s more, there had been an acceleration in reforms to make interest rates and the RMB exchange rate market-based, which would further ensure that the market plays a fundamental role in allocating financial resources.
解析
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3927218.html
相关试题推荐
矿产资源是自然资源的重要组成部分,是人类社会发展的重要物质基础。中国是世界上最早开发利用矿产资源的国家之一。过去50年来,中国在矿产资源勘探开发方面取得
自20世纪90年代以来,中国政府积极探索借鉴国际反贫困经验,不断扩大与国际组织在扶贫领域的合作,并有了明显进展。在扶贫领域,世界银行与中国的合作
中国政府高度重视人口与发展问题,将人口与发展问题作为国民经济和社会发展总体规划的重要组成部分列入议事日程,始终强调人口增长与经济社会发展相适应,与资源利用
矿产资源是自然资源的重要组成部分,是人类社会发展的重要物质基础。中国是世界上最早开发利用矿产资源的国家之一。过去50年来,中国在矿产资源勘探开发方面取得巨
近年来,中国经济保持快速发展,为世界经济发展注入了活力。实践证明了中国在加入世贸组织之前的预言:中国的发展离不开世界,世界的发展需要中国。未来20年,
作为短期项目,中国已经开始中等距离地将黄河水引到大城市里去。但是中国政府还有更大的计划,作为一个长期战略性项目,它将发起一个庞大工程,南水北调工程。这个
非政府组织是一种独立于政府的非营利性群众组织,包括慈善团体、志愿者组织和其它社会团体。它们从事不同的工作,如扶贫、环保和各种社会服务。近年来,非政府组织
近年来,中国经济保持快速发展,为世界经济发展注入了活力。实践证明了中国在加入世贸组织之前的预言:中国的发展离不开世界,世界的发展需要中国。未来20年,在
改革开放30多年来,中国发生了巨大变化。从1979年到2004年,中国经济年均增长9.4%,居民消费水平年均提高7%,进出口贸易额年均递增16.7%。2
近年来,中国经济保持快速发展,为世界经济发展注入了活力。实践证明了中国在加人世贸组织之前的预言:中国的发展离不开世界,世界的发展需要中国。未来20年,在
随机试题
It’stheholidayseasonandthatmeanskidsbythemillionsareaskingSant
[originaltext]Goodafternoon,andwelcomeonceagainto“TheWorldWeNeverKne
Directions:Forthispart,youareallowed30minutestowriteacompositiononth
根据与动机相关联的需要起源划分,成就、交往、威信、赞誉等属于()A.生理性动机
CPU响应中断时,进入“中断周期”采用硬件方法保护并更新程序计数器PC内容,而不
工程设计中,能防止或减轻系统水平失调的方法有()。A.供、回水干管采用同程式
某学员在51CTO购买薛大龙博士的微职位课程时,关于“支付”功能需求描述如下:如
患者,女,50岁,左侧腮腺区反复肿胀3年,平时有胀感,口内时有咸味。检查患侧腮腺
李某,男性,42岁,近几日胃痛,反酸,经胃镜检查确诊为胃溃疡。该药的(-)-(S
对邮政普遍服务的管制包括()。A.确保普遍服务的质量 B.控制普遍服务类业务的
最新回复
(
0
)