首页
登录
职称英语
1925年2月24日,国父孙中山病危时,留下一段《家事遗嘱》: “余因尽瘁国事,不治家产。其所遗之书籍、衣物、住宅等均付吾妻宋庆龄,以为纪念。余
1925年2月24日,国父孙中山病危时,留下一段《家事遗嘱》: “余因尽瘁国事,不治家产。其所遗之书籍、衣物、住宅等均付吾妻宋庆龄,以为纪念。余
游客
2024-12-23
6
管理
问题
1925年2月24日,国父孙中山病危时,留下一段《家事遗嘱》:
“余因尽瘁国事,不治家产。其所遗之书籍、衣物、住宅等均付吾妻宋庆龄,以为纪念。余之儿女已长成能自立,望各自爱,以继余志。此嘱。”
中山先生艰苦奋斗40年,功勋卓然。但终身廉洁,从未为自己和子女亲属置办过田地遗产。他任过国家临时大总统,官可谓高矣,然而从不追求俸禄。临终留下的遗物只有生前的一些衣物,2000多本书籍杂志,还有一所旅居加拿大的华侨为他募捐的住宅。
选项
答案
"Dedicated as I have been to the national affairs, it is understandable that I have been unable to build up my family properties. I hereby leave my books, clothes as well as my house to my wife, Song Chingling as mementos. As for my children, who are all grown-ups and should be able to support themselves, I could only wish that they conduct themselves well so as to carry out my unfinished endeavor. "
For forty years, Dr. Sun Yat-sen worked and struggled for the thriving of the Chinese nation. Despite the fact that his revolutionary exploits were monumental, he lived a life clean and honest until his death. Never had he purchased any land or property either for himself or for any of his family mernbers. It is true that he once served as the Republic of China’s provisional president. In fact, as head of state, he had never sought nor enjoyed a high emolument. It is small wonder therefore that what he left behind upon his death were nothing except some 2000 books and magazines, plus a residence which had been collectively contributed to him by the Chinese expatriates in Canada.
解析
1.国父孙中山:“国父”不能照字面意思翻译,这个“国父”特指“中华民国的创始人”。孙中山先生的名字的英译在国际上已是约定俗成了的,不能按汉语拼音拼写成Mr.Sun Zhongshan,那样反而会显得不伦不类。此处“国父”即“孙中山”,同位关系。故译为“Dr.Sun Yat—sen,the founding father of the Republic of China”。
2.病危时:as he was dying of illness。
3.余因尽瘁国事,不治家产:意为“我为国家大事鞠躬尽瘁,因此我没有为自己的家庭置办财产是情理之中”。故译为“dedicated as I have been to the national affairs,it is understandable that I have been unable to build up my family properties”。
4.望各自爱,以继余志:“以继余志”指“完成我未完成的事业”,故译为“I could only wish that they conduct themselves well so as to carry out my unfinished endeavor”。
5.中山先生艰苦奋斗40年:对外国读者来说,如不提供一点背景知识或解释,他们对“艰苦奋斗”也许会茫茫然。其实,这里指中山先生为中华民族的复兴艰苦奋斗。故增译为“For forty years,Dr.Sun Yat—sen worked and struggled for the thriving of the Chinese nation”。
6.功勋卓然。但终身廉洁:中文虽用句号断开,但前后两句是转折关系,可以译为一句:Despite the fact that his revolutionary exploits were monumental,he lived a life clean and honest until his death.
7.从未为自己和子女亲属置办过田地遗产:此处强调孙中山先生的清廉,可以将否定词放在句首:Never had he purchased any land or property either for himself or for any of his family members.
8.他任过国家临时大总统:“国家临时大总统”要译成“中华民国临时大总统”才确切。故译为“It is true that he once served as the Republic of China’s provisional president”。
9.官可谓高矣:意为“官高至国家元首”,即as head of state。
10.只有:nothing except。
11.旅居加拿大的华侨:译为“the Chinese expatriates in Canada”,其中expatriate表示person living outside his own country(居于国外之人;侨民)。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3881204.html
相关试题推荐
①窗前挂着一串淡紫色的风铃,仿佛也和我拥有着同样的寂寞,似乎已经忘记了它在夏季中怎样歌唱。②在此时,一个冷冷的冬季,留下寂寞的风铃,在窗前苦苦等待。③难
书籍到了我的手里,我的习惯是先看序文,次看目录。页数不多的往往立刻通读,篇幅大的,只把正文任择一二章节略加翻阅,就插在书架上。除小说外,我少有全体读完的
1925年2月24日,国父孙中山病危时,留下一段《家事遗嘱》:“余因尽瘁国事,不治家产。其所遗之书籍、衣物、住宅等均付吾妻宋庆龄,以为纪念。余
我同书籍,即将分离。我虽非英雄,颇有垓下之感,即无可奈何。这些书,都是在全国解放以后,来到我家的。最初零零碎碎,中间成套成批。有的来自京沪,有
1925年2月24日,国父孙中山病危时,留下一段《家事遗嘱》:“余因尽瘁国事,不治家产。其所遗之书籍、衣物、住宅等均付吾妻宋庆龄,以为纪念。余
我同书籍,即将分离。我虽非英雄,颇有垓下之感,即无可奈何。这些书,都是在全国解放以后,来到我家的。最初零零碎碎,中间成套成批。有的来自京沪,有
1925年2月24日,国父孙中山病危时,留下一段《家事遗嘱》:“余因尽瘁国事,不治家产。其所遗之书籍、衣物、住宅等均付吾妻宋庆龄,以为纪念。余
我同书籍,即将分离。我虽非英雄,颇有垓下之感,既无可奈何。这些书,都是在全国解放以后,来到我家的。最初零零碎碎,中间成套成批。有的来自京沪,有
历史证明,在科学发展的进程中,一些杰出人物个人的作用不可忽视。杰出的科学家,既为人类物质文明做出贡献,也以自己高尚的道德情操,为人类的精神文明留下宝贵的
1925年2月24日,国父孙中山病危时,留下一段《家事遗嘱》:“余因尽瘁国事,不治家产,其所遗之书籍、衣物、住宅等均付吾妻宋庆龄,以为纪念。余
随机试题
[originaltext]M:Whatkindofaccountdoyouwanttoopen?W:Asavingsaccount
Thefinancialclimateforcharitiesisworsening,withmorethanhalfhitby
教师职业道德的特征表现为()。A.鲜明的继承性 B.强烈的责任性 C.独特
划分石材强度等级的依据是()。A.抗拉强度 B.莫氏硬度 C.抗剪强度
关于软件著作权产生的时间,描述正确的是()。A.自软件首次公开发表时 B.自
上尿路结石的典型症状是A.尿频、尿急、尿痛 B.活动后绞痛并有血尿 C.
血管性痴呆的直接原因是A、动脉硬化 B、心脏病 C、糖尿病 D、高血压
中学教育的个体发展任务是什么?
联系实际,谈谈如何保持中学生的心理健康。
男性,68岁。因脑梗死住院半月,近1周出现高热,咳嗽,咳血痰。查体:T39.2℃
最新回复
(
0
)