首页
登录
职称英语
历史证明,在科学发展的进程中,一些杰出人物个人的作用不可忽视。杰出的科学家,既为人类物质文明做出贡献,也以自己高尚的道德情操,为人类的精神文明留下宝贵的
历史证明,在科学发展的进程中,一些杰出人物个人的作用不可忽视。杰出的科学家,既为人类物质文明做出贡献,也以自己高尚的道德情操,为人类的精神文明留下宝贵的
游客
2024-12-07
19
管理
问题
历史证明,在科学发展的进程中,一些杰出人物个人的作用不可忽视。杰出的科学家,既为人类物质文明做出贡献,也以自己高尚的道德情操,为人类的精神文明留下宝贵的财富。爱因斯坦在评价居里夫人时说过,一流人物的道德品质对于时代和历史进程的意义,也许超过其才智成就。中国科学院院士是国家设立的科学技术方面的最高学术称号,具有崇高的荣誉和学术上的权威性。
选项
答案
History bears proof that the prominent role outstanding figures play in the advancement of science should not be ignored. Distinguished scientists not only make contributions to the accumulation of material wealth with their scientific achievements, but also leave behind them rich cultural heritages with their exemplary integrity. In his appreciation of Madam Marie Curie, Albert Einstein once remarked that the moral qualities of outstanding people are perhaps of greater significance to their times and to the advancement of human civilization than their intellectual accomplishments. The "Academician of Chinese Academy of Science" ("Academia Sinica") is the nation’s highest academic title granted by the Government in science and technology, a title of great honor and academic authority.
解析
1、本篇章以一般性议论为主,故总体时态为一般现在时。
2、“历史证明”还可以译作History has demonstrated that…或History has proved that…。
3、“高尚的道德情操”可以直译为noble moral sentiment,本段译文则译作exemplary in—tegrity,更强调杰出人物作为一个人(整体)的作用和品质。
4、第3句引述他人话语,但原文并未用引号,因而无法确认爱因斯坦所使用的原始词汇,因此从“信”的基本要求出发,译文应保留原文的间接引语句式。
5、根据爱因斯坦所说的话可以知道,他对居里夫人的评价是积极的高度赞扬.因此“评价”一词不宜简单译成estimate或是evaluation,而应译为appreciation或是com—mendation。
6、“中国科学院院士”的权威英译是Academician of Chinese Academy of Science,在考试的环境下,若译为member of Chinese(China’s Science Institute)也可保底。在本段中,“中国科学院院士”是作为头衔名誉称号出现的,译文中最好用引号加以标记。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3873119.html
相关试题推荐
作为中国最早的教育中心和科学研究中心,北京大学聚集了中国优秀的专家学者,不断开拓创新,改造发展,以培养出的高质量人才所做出的高水平科学成果深刻影响和推动
故宫建筑气势雄伟、豪华壮丽,是中国古建筑艺术的精华,其规格之巨和独具特色的建筑艺术享誉世界。在这里保存的大量珍贵文物、稀世绝宝,是研究明、清两代历史和历
张衡是中国古代杰出的科学家。他长期观察日月和行星的运行规律,知道月亮本身不发光,月光只是月球反射了太阳光。他还正确地解释了“冬天日短夜长,夏天日长夜短”
人类自有文化就有文化交流。人类文化从整体来说,是各国、各国民族文化汇聚,交流的产物。现代国际间的文化交流,更足以空前的规模、内容、形式和手段,在直接间接
我们两个伟人的国家,交往的历史已经有200年了,跨越厂三个世纪。两同人民友谊和合作的动人事迹还历历在日。19世纪60年代,中国数以万计的华工参加了美国横
北京故宫建于明永乐年间,至今已有500多年的历史。它占地72公顷,建筑面积15万平方米,共有殿宇9999.5间。它的前面是天安门广场。故宫既是一座举世无双的古代
不可否认的是,在城市飞速发展的今天,人们的城市生活也越来越面临一系列挑战:高密度的城市生活模式不免引发空间冲突、文化摩擦、资源短缺和环境污染。如果不加控
和平共处五项原则中国用以指导自己同各国发展关系的一贯原则,是“互相尊重主权和领土完整、互不侵犯、互不干涉内政、平等互
中国是人类文明最早的发源地之一,中华文明也是世界上最古老的文明之一。从文字、青铜器等在中国出现并被使用开始,古老的中华大地便迎来了古代文明的晨曦。造纸术、
历史的道路,不会是平坦的,有时走到艰难的境界。这是全靠雄健的精神才能够冲过去的。一条浩浩荡荡的长江大河,有时流到很宽阔的境界,平原无际,一泻万里。有时流
随机试题
Withthousandsofyearsofhistoryandmythology【C1】______Athens--named【C
Weoftenthinkofagricultureasplantingseedsandharvestingcrops.Butman
[originaltext]M:Whatdidyourdoctorprescribeforyou?W:Well,hesaidthere
地高辛的作用机制系通过抑制下述哪种酶起作用A.血管紧张素Ⅰ转化酶 B.腺苷酸环
若图示梁B端的转角θB=0,则力偶矩行m等于()。 A.PL B
机械设备无处不在、无时不用,是人类进行生产经营活动不可或缺的重要工具和手段。按照
确诊肾结核下列哪项最可靠A.尿中查出抗酸杆菌 B.体内发现附睾尾部结节 C.
下列属于脂溶性维生素的有( )A.维生素A B.维生素K C.维生素C
A.肾脏调节酸碱平衡功能 B.肾小管排泌功能 C.肾小管重吸收功能 D.肾
对抵押物进行估价时,对于机器设备的估价,主要考虑()。A.抵押物的市场价格
最新回复
(
0
)