首页
登录
职称英语
三年前在南京我住的地方有一道后门,每晚我打开后门,便看见一个静寂的夜。下面是一片菜园,上面是星群密布的蓝天。星光在我们的肉眼里虽然微小,然而它使我们觉得
三年前在南京我住的地方有一道后门,每晚我打开后门,便看见一个静寂的夜。下面是一片菜园,上面是星群密布的蓝天。星光在我们的肉眼里虽然微小,然而它使我们觉得
游客
2024-11-22
0
管理
问题
三年前在南京我住的地方有一道后门,每晚我打开后门,便看见一个静寂的夜。下面是一片菜园,上面是星群密布的蓝天。星光在我们的肉眼里虽然微小,然而它使我们觉得光明无处不在。那时候我正在读一些关于天文学的书,也认得一些星星,好像它们就是我的朋友,它们常常在和我谈话一样。
如今在海上,每晚和繁星相对,我把它们认得很熟了。我躺在舱面上,仰望天空。深蓝色的天空里悬着无数半明半昧的星。船在动,星也在动,它们是这样低,真是摇摇欲坠呢!
渐渐地我的眼睛模糊了,我好像看见无数萤火虫在我的周围飞舞。海上的夜是柔和的,是静寂的,是梦幻的。我望着那许多认识的星,我仿佛看见它们在对我霎眼,我仿佛听见它们在小声说话。这时我忘记了一切。在星的怀抱中我微笑着,我沉睡着。我觉得自己是一个小孩子,现在睡在母亲的怀里了。
选项
答案
Now on the sea, facing the spray of stars every night, I have already known them very well. I would lie down on the deck, looking up into the sky. Hanging in the dark blue sky are countless dim-light stars. The boat is in motion, so are the stars. They are hanging so low that I feel as if they might fall anytime!
Gradually my vision gets blurry, and I sometimes think countless fireflies are dancing around me. The night on the sea is gentle, serene and dreamy. I gaze at the numerous familiar stars, and it seems that they are blinking eyes at me and softly whispering to me. At such a moment, I would forget everything. It is in the embrace of the stars that I smile and fall fast asleep. I would feel like a baby resting in her mother’s arms.
解析
此处材料选自巴金的写景抒情散文《繁星》。描述了海上的繁星,抒发了对繁星的喜爱。本文简洁明快、行文流畅、想象丰富、语言生动形象、感情至诚丰盈、充满了童趣与对大自然的热爱。本文语言较为浅近,但是翻译时需要尽量保持原文的美感韵味。原文运用了比喻、拟人等修辞手法,翻译时应尽量保留原文的修辞手法和风格,另外,还需要注意选词丰富,并且注意英文的句式变化。
结构采分点
1.画线第一段第三句“深蓝色的天空里悬着无数半明半昧的星。”可译为部分倒装的句子,将动名词结构放句首,译为“Hanging in the dark blue sky are countless dim—light stars.”。
2.画线第一段第四句需要整合处理。“船在动,星也在动”合为一句,用so表示“也”,译为倒装句“Theboat is in motion,so are the stars.”。“它们是这样低,真是摇摇欲坠呢!”合为一句,用so…that…连接译为结果状语从句“They are hanging so low that I feel as if they might fall anytime!”。
3.画线第二段第五句“在星的怀抱中我微笑着,我沉睡着。”用强调句式翻译为“It is in the embrace of thestars that I smile and fall fast asleep.”。
词义采分点
1.画线第一段第三句中“半明半昧的星”可译为“dim-light stars”。
2.画线第二段第二句“海上的夜是柔和的,是静寂的,是梦幻的”中“静寂的”可译为文学中常用来形容静寂的词“serene”,而不用普通的“silent”。
3.画线第二段第三句中的“小声说话”可译为“whispering”,更加生动形象。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3857016.html
相关试题推荐
我在故乡走的地方不多,但古迹、侨乡,到处可见,福建华侨,遍于天下。我所到过的亚、非、欧、美各国都可见到辛苦创业的福建侨民,握手之余,情溢言表。在他们家里
泊珍到偏远小镇的育幼院把生在那里养到1岁的孩子接回来。但泊珍看他第一眼,仿似一声雷劈头而来。令她晕头胀脑,这1岁的孩子脸型长得如此熟悉,她心里的第一道声
在聪颖、精明的犹太人眼里,任何东西都是有价的,都能失而复得,只有智慧才是人生无价的财富。而智慧,很大程度上是从书本中得来的。为了让孩子们喜欢书本,当孩子
那还是几年前的一个早晨,在太阳刚刚升起来的时候,踏着熹微的晨光,到一个离旅馆不远的菜市场去。到了邻近菜市场的地方,市场的气氛就逐渐浓了起来。熙熙攘攘的人
这次到台湾访问交流,虽然行程匆匆,但是,看了不少地方,访了旧友,交了新知,大家走到一起,谈论的一个重要话题就是中华民族在21世纪的强盛。Thecurrent
人类在历史上的生活正如旅行一样。旅途上的征人所经过的地方,有时是坦荡平原,有时是崎岖险路。志于旅途的人,走到平坦的地方,因是高高兴兴地向前走,走到崎岖的
PassageTwoPublishedlettersofBerlin.第二段表明,五年前出版了伯林信件的第一卷,近期又出版了厚厚的第二卷,最后一段表示更
他是从后门进来的。Heentersatthebackdoor.atthe…door是固定搭配,“出去”也要说是gooutatthedoor。
人生之路谁不走?只是走路时别忽略了一路的良辰美景。一个人工作的地方是小的,居住的家是小的,社交的圈子是小的,有的人就越来越不满这缺乏变化的单调。有的人却
乔羽的歌大家都熟悉。但他另外两大爱好却鲜为人知,那就是钓鱼和喝酒。晚年的乔羽喜爱垂钓,他说:“有水有鱼的地方大都是有好环境的,好环境便会给人好心情。我认为最好的
随机试题
ThepresentdayAfrican-Americanpopulation,likemanyotherethic(1)______
(1)Almost60%offive-year-oldsinsomeofBritain’spoorestareasdonotre
HowtheCIAWorks[A]DespiteplentyofHollywoodfilmsabouttheCIAand
测定血清中哪种蛋白质可协助Wilson病的诊断A.AMG B.CpA C.A
某位教师在讲完《相交线与平行线》这部分内容后,设计了一节《相交线与平行线》的复习
某中年男患者因心脏病发作被送到急诊室,症状及检查结果均明确提示心肌梗死。患者很清
人在每一瞬间,将心理活动选择了某些对象而忽略了另一些对象。这一特点指的是注意的(
尾矿库安全度主要根据尾矿库防洪能力和尾矿坝坝体稳定性确定,分为()。A.危
2017-125.根据《中华人民共和国固体废物污染环境防治法》关于危险废物污染环
关于施工许可证的法定批准条件说法,正确的有()。A.已经确定施工企业 B.有
最新回复
(
0
)