首页
登录
职称英语
天上的云,真是姿态万千,变化无常。它们有的像羽毛,轻轻地飘在空中;有的像鱼鳞,一片片整整齐齐地排列着;有的像羊群,来来去去;有的像一床大棉被,严严实实地
天上的云,真是姿态万千,变化无常。它们有的像羽毛,轻轻地飘在空中;有的像鱼鳞,一片片整整齐齐地排列着;有的像羊群,来来去去;有的像一床大棉被,严严实实地
游客
2024-11-17
24
管理
问题
天上的云,真是姿态万千,变化无常。
它们有的像羽毛,轻轻地飘在空中;有的像鱼鳞,一片片整整齐齐地排列着;有的像羊群,来来去去;有的像一床大棉被,严严实实地盖住了天空;还有的像峰峦,像河流,像雄狮,像奔马……它们有时把天空点缀得很美丽,有时又把天空笼罩得很阴森。刚才还是白云朵朵,阳光灿烂;一霎间却又是乌云密布,大雨倾盆。
云就像是天气的“招牌”:天上挂什么云,就将出现什么样的天气。
选项
答案
Some clouds look like feathers, floating lightly in the sky; some are like fish scales, neatly arranged one after another; some resemble flocks of sheep, just wandering around; some seem to be a large quilt, which covers the sky completely; others are in the shape of peaks, rivers, male lions and onrushing horses... They might adorn the sky, making it more beautiful, or hang over it, bringing about gloom. Just now the clear sky was dotted with white clouds in brilliant sunshine, but a moment later it is clouded over and the rain is pouring.
解析
1.画线部分第一句翻译时应明确主语,此处“它们”指“天上的云”,对于“轻轻地飘在空中”的处理,可使用现在分词短语作伴随状语,即floating lightly in the sky;“整整齐齐地排列着”可使用副词修饰形容词的方法进行翻译,译为neatly arranged;“羊群”翻译为flocks of sheep或herds of sheep,“来来去去”指羊群四处闲逛,可译为wandering around或wandering about;翻译“有的像一床大棉被……盖住了天空”时可使用非限性定语从句,以增加整个段落的句式多样性;本句中“像”可使用be in the shape of的句型,综合来看,“像”出现了多次,翻译时为避免重复,分别使用look like,be like,resemble,seem to be等;“奔马”可翻译为onrushing horses,使用现在分词作定语,表现出马儿奔腾驰骋的状态;“点缀”可翻译为adorn,“笼罩”可译为动词短语hang over。
2.画线部分第二句中“白云朵朵”可翻译为dotted with white clouds,此处dotted的含义是指“星罗棋布于”或“散布于”,“大雨倾盆”可译作the rain is pouring。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3849111.html
相关试题推荐
月光如流水一般,静静地泻在这一片叶子和花上。薄薄的青雾浮起在荷塘里。叶子和花仿佛在牛乳中洗过一样;又像笼着轻纱的梦。虽然是满月,天上却有一层淡淡的云,所
天上的云,真是姿态万千,变化无常。它们有的像羽毛,轻轻地飘在空中;有的像鱼鳞,一片片整整齐齐地排列着;有的像羊群,来来去去;有的像一床大棉被,严严实实地
“有一个人,终生在寻求生活的意义,直到最后,他才明白,人生的真谛实质是十分简单,就只是自食其力。”星星在很高很远的天上一闪一闪,端丽忽然想哭,
隔壁的西洋茶食店每晚机器轧轧,灯火辉煌,制造糕饼糖果。鸡蛋与香草精的气味,氤氲至天明不散。在这“闭门家里坐,账单天上来”的大都市里,平白地让我们享受了这
随机试题
【S1】[br]【S4】lead→leads此处句子的主语是attempt,而不是动词前面的words,所以要用单数第三人称的形式,将lead改为leads
Wherearealotoffaxmessagessentto?[br][originaltext]W:Well,Charles,I
Itisimportantthattheplan(work)______outtoday.(should)beworked虚拟语气在Itis
下列关于商标代理管理办法说法错误的是()。A.商标代理组织不得接受同一商标案件中
下列对劳动法律关系主体的阐述,正确的有()。A.是劳动法律关系的参加者 B.
下列水泥品种中,不适宜用于大体积混凝土工程的是()。A:普通硅酸盐水泥 B:
1992-29.既治风湿热痹,又治湿热黄疸的药物是 A.茵陈B.垂盆草C.
维生素A用于()A.防治坏血病 B.防治佝偻病 C.防治夜盲症 D.习
我国当前的外商投资政策规定,对不涉及综合平衡的国家鼓励类外商投资企业的设立,不论
项目法人应负责督促和检查遗留问题的处理,及时将处理结果报告()。A.验收主持单
最新回复
(
0
)