首页
登录
职称英语
冬天您若怕冷的话可以到没有酷暑和严冬的“春城”——昆明,那里有引人入胜的石林和滇池,还可以到西双版纳去欣赏亚热带风光。也可以去桂林,沿着漓江顺水而下到阳
冬天您若怕冷的话可以到没有酷暑和严冬的“春城”——昆明,那里有引人入胜的石林和滇池,还可以到西双版纳去欣赏亚热带风光。也可以去桂林,沿着漓江顺水而下到阳
游客
2024-11-06
8
管理
问题
冬天您若怕冷的话可以到没有酷暑和严冬的“春城”——昆明,那里有引人入胜的石林和滇池,还可以到西双版纳去欣赏亚热带风光。也可以去桂林,沿着漓江顺水而下到阳朔,“桂林山水甲天下,阳朔山水甲桂林”,这个旅游项目不会使你失望。
没有见过冰雪的港澳同胞,不妨在一二月份去哈尔滨,那里是冰雪的世界,可以观雪景,看冰灯,滑雪,滑冰。
选项
答案
If you dislike the cold in winter, you can visit Kunming, the "Spring City" which is spared temperature extremes. A closer look takes you to the fascinating Stone Forest and the Dianchi Lake. You can also go to Xishuangbanna to enjoy subtropical scenery. Guilin in south China lies on the banks of the Li River. Downstream Yangshuo stands by. "Guilin has the most beautiful scenery in China, while Yangshuo is the most fascinating part of a Guilin tour." A tour of these places will be a most rewarding experience for you.
Harbin is particularly good for sightseeing in January and February. Those who have never seen any snow in Hong Kong or Macao may either view the ice festival or go skiing and skating in this world of snow.
解析
1.本文是一篇旅游介绍。英文的旅游文体应倾向于简明、流畅,介绍内容重点突出,使读者一目了然。这类说明性文章采用一般现在时。
2.第1句由两个分句构成,第一分句讲述昆明的气候特点;第二个分句讲述昆明的旅游景点。两个分句意思较独立,可分译为两句。句中的“没有酷暑和严冬”按字面翻译较难,译文用了抽象化处理,译成is sparedtemperature extremes“没有极端的气温”;也可意译为Kunming which is known for its year-roundspring weather。
3.译文将“那里有引人入胜的石林和滇池”用A closer look引出。根据上下文,英译文内含“仔细看,那里还有惹人注目的名胜”。接着很自然地引出了昆明附近两处胜景——石林和滇池。这类译法不但传达了原作的意境,而且还使得上下文协调,旅游重点随之突出。
4.“桂林山水甲天下”中的“天下”实际上指的是“中国国内”,而不指“全世界”。
5.第一段最后一句中的“不会使你失望”直译为won’t make you disappointed不符合英美人的习惯。他们习惯使用正面或吉利的语言,回避那些反面或不吉利的语言,译为rewarding experience颇合习惯。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3833745.html
相关试题推荐
中国民俗文化村是国内第一个荟萃各民族的民间、民俗风情和民居建筑于一园的大型文化游览区。它坐落在风光秀丽的深圳湾畔,占地18万平方米。您可以在一日之内,或
芦笛岩是桂林最精彩的岩洞。因洞口过去生长芦草用以做笛子而得名。它始发现于唐代,1959年以来被开辟为旅游胜地。洞内有许多钟乳石和石笋,形状奇异,在彩色灯
冬天您若怕冷的话可以到没有酷暑和严冬的“春城”——昆明,那里有引人入胜的石林和滇池,还可以到西双版纳去欣赏亚热带风光。也可以去桂林,沿着漓江顺水而下到阳
桂林环境优雅,物产丰富。Beingrichinresources,Guilinissurroundedbyfavorableenvironme
冬天您若怕冷的话可以到没有酷暑和严冬的“春城”——昆明,那里有引人入胜的石林和滇池,还可以到西双版纳去欣赏亚热带风光。也可以去桂林,沿着漓江顺水而下到阳
重庆,地处中国内陆之西南,属中亚热带季风气候,夏日阳光炽烈,故称“火炉”,城市依山而建,人谓“山城”,冬春云轻雾重,又号“雾都”。1937年,抗日战争爆
中国民俗文化村是国内第一个荟萃各民族的民间、民俗风情和民居建筑于一园的大型文化游览区。它坐落在风光秀丽的深圳湾畔,占地18万平方米。您可以在一日之内,或
重庆,地处中国内陆之西南,属中亚热带季风气候,夏日阳光炽烈,故称“火炉”,城市依山而建,人谓“山城”,冬春云轻雾重,又号“雾都”。1937年,抗日战争爆
桂林环境优雅,物产丰富。Beingrichinresources,Guilinissurroundedbyfavorableenvironme
随机试题
TheSky’sLimitAirtravelisarapidlygrowing
IwasborninTuckahoe,TalbotCountry,Maryland.Ihavenoaccurateknowled
[originaltext]W:Hey,what’sthenews?(22)Youlooksohappy.M:Really?W:Come
彭某驾驶一辆重型半挂牵引车,载运37.7吨货物(核载25吨),行至大广高速公路一
A.类秋水仙碱 B.雷公藤碱 C.氰苷 D.龙葵素 E.植物血凝素木薯中
矿井工作和备用水泵的总能力,应能在20h内排出矿井24h的()。A.最大涌水量
Thechangeinthatvillagewasmiraculou
进行胰胆管造影时应采取的体位是A、俯卧位 B、头低足高位 C、头高足低位
课上马老师给大家讲“波义耳定律”,他说具有恒定质量和温度的气体,其压力与体积成反
不能作为期货公司提供投资方案或者期货交易策略依据的是()。A.本公司的研究
最新回复
(
0
)