首页
登录
职称英语
We are writing this letter to advise you that,subject to mutual agreement on the
We are writing this letter to advise you that,subject to mutual agreement on the
游客
2024-07-04
18
管理
问题
We are writing this letter to advise you that,subject to mutual agreement on the details of employment,we would like to offer you the position of Assistant to the president and our congratulations.
Therefore,we would like you to visit our office again at 10:00 a.m. on September 19 to discuss the terms of employment. We would appreciate it if you could confirm your interest and the appointment time.
选项
答案
我们去信通知你:在我们双方一致同意具体工作细节的条件下,我们同意录用你为总经理助理。
祝贺你!
因此,我们希望你于9月19日上午10点再次来我公司讨论工作条件问题。请你确认对此是否感兴趣,并确认见面时间。
解析
这是一封通知录用的信函.告知录用的职位,表示祝贺,并提出会面要求。翻译时要把握好原文中复合句的逻辑关系和英汉语的不同表达习惯及专业用语的翻译。在subject to mutual agreement on the details of employment中subject to是“由于,因为”的意思。同时,注意以下委婉语的翻译:we would like to;we would like you to以及we would appreciate it if you could等。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3661995.html
相关试题推荐
IamwritingtoapplyforthepositionofChineseteacherthatyouadvertis
DearMs.Green,IwasveryconcernedwhenIreceivedyourletterofyesterda
DearMs.Green,IwasveryconcernedwhenIreceivedyourletterofyesterda
DearMs.Green,IwasveryconcernedwhenIreceivedyourletterofyesterda
Mybossaskedmetoanswerthephone,totakeallmessages,andsomeletter
Whathappenswhenseawatertouchesdifferentelementsanothersubjectofs
DearMr.Weidner,Thankyouforyourletterof20November2009.Wearedisa
DearMr.Weidner,Thankyouforyourletterof20November2009.Wearedisa
DearMr.Black,ThankyouverymuchforyourletterofNov.4,orderingoneo
DearMr.Black,ThankyouverymuchforyourletterofNov.4,orderingoneo
随机试题
[originaltext]M:Weren’tyougoingtoconfirmyourbookingatthehotel?W:You’r
Forthispart,youareallowed30minutestowriteanessayontheimportance
B
根据《中华人民共和国水法》规定,在干旱和半干旱地区开发、利用水资源,应当充分考虑
A.乳房纤维腺瘤 B.乳管内乳头状瘤 C.乳腺囊性增生病 D.乳腺炎 E
某手机生产厂家为了适应市场的需要,开发了一款新的性能更先进、功能更完善的手机,但
A.1kN B.0.5kN C.1.414kN D.2kN
债务人不履行到期债务或者发生当事人约定的实现抵押权的情形,致使抵押财产被人民法院
股指期货合约的理论价格由其标的股指的价格、收益率和无风险利率共同决定。()
下列情形中,承包人()时,发包人请求解除建设工程施工合同的,应予支持。
最新回复
(
0
)