首页
登录
职称英语
汉语热的产生是有其深刻的历史和现实原因的。中华民族有5 000年的文明史,主要靠汉语来传承。汉语博大精深,它荟萃了无数华夏儿女的智慧,是人类文明的精华和
汉语热的产生是有其深刻的历史和现实原因的。中华民族有5 000年的文明史,主要靠汉语来传承。汉语博大精深,它荟萃了无数华夏儿女的智慧,是人类文明的精华和
游客
2024-04-24
19
管理
问题
汉语热的产生是有其深刻的历史和现实原因的。中华民族有5 000年的文明史,主要靠汉语来传承。汉语博大精深,它荟萃了无数华夏儿女的智慧,是人类文明的精华和瑰宝。新中国成立之后,特别是改革开放以来,我国发生了翻天覆地的变化,民族团结,社会进步,经济发展,综合国力和人民生活水平空前提高;近年来,加入WTO后成就卓著,申奥、申博成功,神五、神六载人飞船升天。这一切都说明我国实现了历史性和跨越式的发展,谁不刮目相看!
选项
答案
(1)The craze in the learning of Chinese bears profound historical and realistic reasons. Firstly, China’s 5,000-year civilization is preserved mainly through Chinese language, which,(2)incorporating the wisdom of countless Chinese people, is profound and extensive as the(3)quintessence and treasure of civilization. After the foundation of New China and especially after the implementation of reform and opening-up, China has(4)witnessed tremendous changes, the solidarity of ethnic groups, the progress of the society, the development of economy, the(5)substantial improvement of(6)comprehensive national strength and people’s lives. The recent years has also seen the great accomplishments after China’s entry into WTO, the success(7)in the bids for Olympic Games and World Expo and in the launch of manned spacecrafts Shenzhou V and VI. All these show that China has achieved historic breakthrough and development(8)by leaps and bounds, for which no one could(9)turn away without admiration.
解析
(1)The craze in the learning of Chinese意为“汉语热”。
(2)incorporate意为“混合,包含,荟萃”。
(3)quintessence意为“精华”。
(4)witness意为“见证”。
(5)substantial意为“实质的,大量的”。
(6)comprehensive意为“综合的。广泛的”。
(7)in the bids for意为“为……投标,申请……”。
(8)by leaps and bounds意为“跨越式地”。
(9)turn away意为“避开,走开,转过脸”。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3568956.html
相关试题推荐
OntheIncreaseofHousingPrice1.近年来,国内房价不断攀升2.造成房价上涨的原因3.我的观点Asisknow
OnCombatantSpirit1.现在很多年轻人缺乏拼搏精神2.导致这一现象的原因是什么3.如何加强年轻人的拼搏精神Lackingcom
中国是“诗的国度”。正如历史记载的,在古代中国,诗歌就很受欢迎。中国现存最早的一部诗歌总集是(TheOdes),所收录的诗歌约创作于西周初年至春秋中叶
历史的道路,不全是平坦的,有时走到艰难险阻的境界,这是全靠雄健的精神才能够冲过去的。一条浩浩荡荡的长江大河,有时流到很宽阔的境界,平原无际,一泻万里。有
汉语热的产生是有其深刻的历史和现实原因的。中华民族有5000年的文明史,主要靠汉语来传承。汉语博大精深,它荟萃了无数华夏儿女的智慧,是人类文明的精华和
中华民族的传统文化博大精深、源远流长。早在2000多年前,就产生了以孔孟(ConfuciusandMencius)为代表的儒家学说和以老庄为代表的
OntheImportanceofBeingGrateful1.感恩对于每个人的成长至关重要2.现在心存感恩的人却在逐渐减少,原因是……3.我
凤凰古城(FenghuangAncientCity)是一座历史文化名城,位于湖南省西部边界地区。它曾经被新西兰著名作家路易•艾黎誉为“中国最美的城市
中国篆刻(sealart),是中国一门独一无二、与中国书法、中国绘画密不可分的高雅传统艺术,迄今已有三千多年的历史。早在殷商时代,人们就用刀在龟甲上刻
苏州是一个具有悠久丝绸文化历史的城市。它有栽桑(mulberryplanting)、养蚕(silkwormraising)、缫丝(silkreel
随机试题
Whichcodematchesthepatterngivenattheendoftheline?[img]2021m3s/ct_ve0
EarlierthisyearImetwithagroupofwomeninMatela,asmallfarmingvil
患者狂躁妄动,打人毁物,胡言乱语,哭笑无常,面赤,舌红,苔黄腻,脉滑数,其临床意
下列不属于法定丙类传染病的是A.流行性腮腺炎 B.急性出血性结膜炎 C.新生
《素问·五藏生成篇》说:"多食辛",则A.肉胝陷而唇揭 B.筋急而爪枯 C.
气瓶的存储应符合国家有关规定。
A.行政法规 B.部门规章 C.地方性法规 D.地方政府规章卫生部部务会议
用煅淬法炮制的饮片是()A.煅石膏 B.煅牡蛎 C.煅炉甘石 D.煅石决明
2017年1月,甲公司一批会计档案保管期满,其中有尚未结清的债权债务原始凭
重交通道路石油沥青主要用于()。A.高速公路 B.一级公路路面 C.机场道
最新回复
(
0
)