首页
登录
职称英语
青藏铁路(The Qinghai—Tibet Railway)于2006年7月1日通车运营,开创了人类铁路建筑史上的新时代,被美誉为“天上的铁路(the
青藏铁路(The Qinghai—Tibet Railway)于2006年7月1日通车运营,开创了人类铁路建筑史上的新时代,被美誉为“天上的铁路(the
游客
2024-04-21
26
管理
问题
青藏铁路(The Qinghai—Tibet Railway)于2006年7月1日通车运营,开创了人类铁路建筑史上的新时代,被美誉为“天上的铁路(the Sky Way)”。青藏铁路的最高点5072米,即便是秘鲁(Peru)安第斯山上的“高空铁路”也不能与之相比。“天上的铁路”从青海省的省会西宁至拉萨,全长约1956千米,其中至少960千米穿行在平均海拔4000米的“天上”。青藏铁路通车揭开了西藏旅游业的新篇章,利用青藏铁路的便利旅游的人数激增。因此,通过“天上的铁路”进藏旅游很受中国游客的欢迎。
选项
答案
The Qinghai-Tibet Railway was completed and began operating on July 1, 2006. Its construction is an epoch-making event in the global railroad history and it is called "the Sky Way". The Qinghai-Tibet Railway’s highest point is 5,072 meters, making it even higher than Peru’s famous railway running through high Andes. The Qinghai-Tibet Railway runs from Xining, the capital city of Qinghai Province, to Lhasa, for 1956 kilometers and at least 960 of these kilometers go through areas that are 4,000 meters high. The operation of the Qinghai-Tibet Railway has turned a new leaf for Tibetan tourism with a speedy increase of tourists who have been taking advantage of the great convenience offered by the railway. Touring Tibet by "the Sky Way" has become very popular with Chinese travelers.
解析
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3564462.html
相关试题推荐
汉语热的产生是有其深刻的历史和现实原因的。中华民族有5000年的文明史,主要靠汉语来传承。汉语博大精深,它荟萃了无数华夏儿女的智慧,是人类文明的精华和
文明多样性是人类社会和当今世界的基本特征,也是人类进步的重要动力。历史经验表明,在人类文明交流的过程中,我们不仅需要克服自然的屏障和隔阂,而且需要超越思
“汉字”是中国汉民族文字的简称。汉字是世界历史上最古老的文字,也是当今世界上使用人数最多的文字。汉字是当今世界上绝无仪有的“表意系统(ideograph
上海是海外游客来中国旅游的必到之地。在这个商业中心,游客们可以欣赏到千姿百态的建筑群,雄伟壮丽的外滩(theBund),灯火辉煌的商店和极富魅力的博物
汉朝是中国历史上最重要的朝代之一。汉朝统治期间有很多显著的成就。它最先向其他文化敞开大门,对外贸易兴旺。汉朝开拓的丝绸之路通向了中西亚乃至罗马。各类艺术
中医(traditionalChinesemedicine)起源于6000多年前的神农氏时代,这位著名的中国古代药王所生活的时代被认为是中医史上的
牌坊又称牌楼,它不同于民居,民居是住人的;也不同于祠庙,祠庙是供神的。它是一种纪念性的独特的建筑物。牌坊就其建造意图来说,可分为三类:一类为标志坊;二类
在中国五千年的文明史上,中国人有无数的发明和创造,如汉字、中医、丝绸、瓷器(porcelain)、指南针、造纸术、印刷术、火药(gunpowder)等。
“布达拉宫”是梵语音译,原指观世音菩萨所居之岛。布达拉宫是一座古老的建筑群,被视为西藏建筑的典范。布达拉宫坐落于西藏拉萨市海拔约3700米的红山上,占
北京旧城是人类建筑史上的杰作,虽然历史上这座奇妙的城池受过各种各样的破坏,但今天以紫禁城(theForbiddenCity)为中心的旧城仍然基本保留
随机试题
是你们使我们的社会更加强大,我们的家庭更加健康和安全,我们的人民更加富裕。(socialfabric)Youhavemadeoursocialfab
[originaltext] (3)Nearly1000areknowntohavediedinapowerfulearthquak
Impatiencehasbeenaroundforalongtime.Thereisnothingnewaboutpeopl
Bysayingnodocumentissafeanymore,theauthorprobablymeans______.[br]A
InJanuary1955,JillKinmont,then19,seemedcertaintomaketheUnitedSt
属于湿热胎黄是:A.黄色晦暗,胁下痞块 B.黄色晦暗,四肢欠温 C.黄疸色鲜
下列房屋部位中,不计算建筑面积的是( )。A.房屋的天面 B.与房屋相连无柱
国民收入核算中的五个总量中,PI的意思是()。A、国民生产净值 B、国
下述关于面神经的叙述中哪项是错误的A.其副交感纤维支配泪腺、舌下腺和下颌下腺
下列参数中属于流水施工空间参数的是( )。A.工作面 B.流水强度 C.流
最新回复
(
0
)