首页
登录
职称英语
提到中国文化就不能不提到中国饮食。中国的菜肴很丰富,种类繁多,源自中国56个民族(nationality)和广大的地域。中国北方多以面食为主,南方多以米
提到中国文化就不能不提到中国饮食。中国的菜肴很丰富,种类繁多,源自中国56个民族(nationality)和广大的地域。中国北方多以面食为主,南方多以米
游客
2024-04-21
42
管理
问题
提到中国文化就不能不提到中国饮食。中国的菜肴很丰富,种类繁多,源自中国56个
民族
(nationality)和广大的地域。中国北方多以面食为主,南方多以米食为主,这形成了巨大的反差。作为一种文化
载体
(carrier),饺子是中国传统饮食文化的典型代表。唐宋时期,中国的面食得到了进一步的发展。与此同时,与其他国家的面食交流也开始了。随着时间的流逝,中国面食文化被继承与发展,创造出更多融古今风味于一体的全新面食。
选项
答案
It is impossible to mention Chinese culture without mentioning Chinese food. Chinese dishes are rich and varied in kind, originating from China’s 56 nationalities and its vast territory. Additionally, the more wheat-based diet of China’s Northern regions provides a sharp contrast in diet to the more rice-based diet of China’s Southern regions. As a carrier of culture, dumpling is the typical example of traditional Chinese cuisine culture. In the Tang and Song Dynasties, Chinese flour food got further development. Meanwhile, exchanges with other countries on flour food were carried out. As time goes by, the flour food culture has definitely been carried forward and further developed, creating more and more innovative flour delicates combining traditional and modern styles.
解析
1.第一句中,“提到……就不能不提到……”翻译成It is impossible to mention…without mentioning。
2.第二句中,“源自中国56个民族和广大的地域”可以译作现在分词短语作原因状语,即originating from China’s 56 nationalities and its vast territory。
3.第三句中,翻译时将其整合成一个句子,“中国北方多以面食为主”作主语,“形成了巨大的反差”作谓语,宾语则为“南方多以米食为主”。
4.第四句中,“作为……”译为as引导的方式状语。
5.第七句中,“融古今风味于一体”译作combining traditional and modern styles。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3564360.html
相关试题推荐
中国服饰不仅是随着时间演变,还经常随着朝代的更替或者新统治者的圣旨(theimperialdecree)而发生巨大变化。在古代的封建社会(feudal
阴阳(YinandYang),源自古代中国人的自然观。古人观察到自然界中存在着各种对立(antagonistic)、但又彼此相关联的大自然现象,于是
说起中国诗歌,稍对中国有所了解的外国人首先会想到唐诗和宋词,因为,它们是辉煌灿烂的中国古典诗歌的典型代表。在中国古代,诗歌实际上是诗与歌两种文学样式的合
中国服饰不仅是随着时间演变,还经常随着朝代的更替或者新统治者的圣旨(theimperialdecree)而发生巨大变化。在古代的封建社会(feuda
传统的中国绘画是一门独特的美术(fineart),无论是风格还是技巧都与世界其他艺术门类迥然不同。中国人绘画采用毛笔(brush)蘸墨汁或颜料,灵巧地
杭州位于中国东南沿海,京杭大运河(Beijing—HangzhouGrandCanal)的南端,它以其西湖的美丽景观而为人们所熟知。俗话说“上有天堂
根据中国古代的历史资料来看,公元(AD)105年,东汉有个名叫蔡伦的太监(eunuch)把新发明的纸进献给和帝(Hedi)。历史学家(historian
万里长城是中华民族的象征,中国人的骄傲。长城全长6350多千米,是世界上规模最大的军事防御工程(militarydefenseproject),被列
“梅兰竹菊”,是指“梅花(plumblossom)、兰花(orchid)、竹子、菊花(chrysanthemum)”四种植物,它们常被中国人誉为“花中
从公元前4000年开始,中国传统绘画已经持续发展了6000多年。它的发展不可避免地反映出时代和社会状况的变化。在它的早期发展阶段,中国绘画与其他工艺密切
随机试题
Lookatthestatementsbelowandatthefivenewspaperitemsaboutdifferent
Acardinalrolefor(players)ofthelute,(astringed)instrument,(are)thate
【C1】______snakes,lizards,andcrocodiles,turtlesbelongtotheclassof
SinceearlycolonialtimesAmericanpeoplehaveshownagreatconcernfored
A.残存的牙板上皮 B.缩余釉上皮 C.残存的上皮根鞘 D.釉小皮 E.
学完《雷雨》,教师向学生介绍欧洲古典主义戏剧“三一律”的创作原则。下列遵循这一原
产量少、品种多、专业化程度低的产品生产适用()。A.成批生产类型 B.单
确诊金黄色葡萄球菌肺炎的主要依据是A.起病急、寒战、高热、病情重 B.血白细胞
计算VaR值的参数选择应注意的有()。A.VaR的计算涉及置信水平和持有期 B
适合用于二级和二级以上公路高级路面基层的有( )。A.水泥稳定细粒土 B.水
最新回复
(
0
)