首页
登录
职称英语
The increase in global trade means that international companies cannot affor
The increase in global trade means that international companies cannot affor
游客
2024-04-11
56
管理
问题
The increase in global trade means that international companies cannot afford to make costly advertising mistakes if they want to be competitive. Understanding the language and culture of target markets in foreign countries is one of the keys to successful international marketing. Too many companies, however, have jumped into foreign markets with embarrassing results. Translation mistakes are at the heart of many blunders in international advertising.
General Motors, the US auto manufacturer, got a costly lesson when it introduced its Chevrolet Nova to the Puerto Rican market. "Nova" is Latin for "new(star)" and means "star" in many languages, but in spoken Spanish it can sound like "no va", meaning "it doesn’t go". Few people wanted to buy a car with that cursed meaning. When GM changed the name to Caribe, sales picked up dramatically.
Marketing blunders have also been made by food and beverage companies. One American food company’s friendly "Jolly Green Giant"(for advertising vegetables)became something quite different when it was translated into Arabic as "Intimidating Green Ogre".
When translated into German, Pepsi’s popular slogan, "Come Alive with Pepsi" came out implying "Come Alive from the Grave". No wonder customers in Germany didn’t rush out to buy Pepsi.
Even a company with an excellent international track record like Kentucky Fried Chicken is not immune to the perils of faulty translation. Many sales were lost when the catch phrase "finger licking food" became "eat with your fingers off" in Chinese translation.
A manufacturer of one laundry detergent also made an expensive mistake in the Middle East. Its advertisements showed a picture of a pile of dirty clothes on the left, a box of the company’s detergent in the middle, and clean clothes on the right. Unfortunately, the message was incorrectly interpreted because most people looked at it from right to left, the way Arabic is read.
Having awakened to the special nature of foreign advertising, companies are becoming much more conscientious in their translation and more sensitive to cultural distinctions. The best way to prevent errors is to hire professional translators who understand the target language and its idiomatic usage, or to use a technique called "back translation" to reduce the possibility of blunders. The process uses one person to translate a message into the target language and another to translate it back. Effective translators aim to capture the overall message of an advertisement because a word-for-word duplication of the Original rarely conveys the intended meaning and often causes misunderstandings. [br] The phrase "the catch phrase"(Line 2, Para. 5)has the closest meaning to ______.
选项
A、the promotion slogan
B、the marketing strategy
C、the secret recipe
D、the pleasant taste
答案
A
解析
本文讨论的是文化差异造成的翻译失误,从文中所举的例子可以知道,原文第4段和第5段讲的都是跨国公司的广告口号的翻译,另外,原文catch phrase后的finger licking food只是一个广告语,因此A是最贴切的理解。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3550125.html
相关试题推荐
Negotiationsworkwonders.Thisisparticularlysoininternationalbusiness
Negotiationsworkwonders.Thisisparticularlysoininternationalbusiness
Negotiationsworkwonders.Thisisparticularlysoininternationalbusiness
Negotiationsworkwonders.Thisisparticularlysoininternationalbusiness
Nowadaysmoreandmoreforeignenterprisesandcompaniesarenolongerrelyi
Nowadaysmoreandmoreforeignenterprisesandcompaniesarenolongerrelyi
Nowadaysmoreandmoreforeignenterprisesandcompaniesarenolongerrelyi
Nowadaysmoreandmoreforeignenterprisesandcompaniesarenolongerrelyi
Nowadaysmoreandmoreforeignenterprisesandcompaniesarenolongerrelyi
Nowadaysmoreandmoreforeignenterprisesandcompaniesarenolongerrelyi
随机试题
Peopletodayspenda______portionoftheirtimeconferringontheproperwayto
Thetraditionofadecoratedevergreentreeonafestivalinitiallycomesfrom[
某交易者7月30日买入1手11月份小麦合约,价格为7.6美元/蒲式耳,同时卖出1手11月份玉米合约,价格为2.45美元/蒲式耳,9月30日,该交易者卖出1手11
[originaltext]Therearemanycommonlyheldbeliefsabouteyeglassesandey
IPv6的链路本地地址是在地址前缀1111111010之后附加( )形成的
A.颈牵引试验 B.转身看物试验 C.椎动脉压迫试验 D.臂丛神经牵拉试验
慢性风湿性心脏病病人易发生晕厥或猝死的病变基础是A.主动脉瓣关闭不全 B.肺动
《变电评价管理规定》要求,运维单位评价应由省检修公司和地市公司成立由变压器类、开
春节到了,意味着春天将要来临,万象复苏草木更新,新一轮播种和收获季节又要开始。人
以下对糖皮质激素作用的错误叙述为A.抗炎作用 B.免疫抑制作用 C.抗外毒素
最新回复
(
0
)