首页
登录
职称英语
长城是中国古代规模浩大的军事防御工程。修筑长城最初是为了抵御北方游牧民族(nomadicc groups)的入侵。长城东西绵延上万华里(Li),跨越17
长城是中国古代规模浩大的军事防御工程。修筑长城最初是为了抵御北方游牧民族(nomadicc groups)的入侵。长城东西绵延上万华里(Li),跨越17
游客
2024-04-06
24
管理
问题
长城是中国古代规模浩大的军事防御工程。修筑长城最初是为了抵御北方游牧民族(nomadicc groups)的入侵。长城东西绵延上万华里(Li),跨越17个省份,主要由城墙、关隘、烽火台(watchtower)组成。今天我们看到的长城多数可追溯到明朝。保存最完好、最为壮观的部分是北京的八达岭。长城已有两千多年历史,某些部分现已毁坏或消失。然而它仍然是世界上最吸引人的景观之一。长城是耗时最长、付出生命代价最高的建筑工程。它位列世界新七大奇观,当之无愧。
选项
答案
Great Wall of China was an ancient gigantic defensive project. It’s built originally to resist invasions of northern nomadic groups. The wall stretches for over ten thousand Li and spans several provinces from east to west. The Great Wall mainly comprises walls, passes and watchtowers. The Great Wall we see today mostly dates back to the Ming Dynasty. The best-preserved and most imposing section is at Badaling in Beijing. With a history of more than 2000 years, some of the sections are now in ruins or have disappeared. However, it is still one of the most appealing attractions all around the world. The Great Wall is the building project with the longest duration and greatest cost in human lives. It deserves its place among "the New Seven Wonders of the World."
解析
1.“修筑长城最初是为了抵御……”,长城是被人修筑的,因此该句应用被动语态。后半句表明修建长城的目的,可用不定式结构来表达。
2.“长城已有两千多年历史,某些部分现已毁坏或消失……”两个分句翻译成英文时,缺少连词,联系不是很紧密,可将前半部分处理为with+名词成分作前置定语:With a history of more than 2000 years,…。
3.“耗时最长、付出生命代价最高的”修饰长城这项建筑工程,可用with+名词成分作后置定语,翻译成…building project with the longest duration and greatest cost in human lives。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3543493.html
相关试题推荐
中国航天工程神舟号宇宙飞船以其十次成功发射给全世界留下了印象。1992年,中国载人航天工程正式获得批准。1999年11月20日,中国首只无人操作飞船“神
茶对中国文化有着深远的影响。在中国社会,年轻一辈常常向老一辈敬茶以表示对他们的尊敬。中国人在家庭聚会时也会喝茶。子女们很少有时间回来探望父母,父母也很少
长城是中国古代规模浩大的军事防御工程。修筑长城最初是为了抵御北方游牧民族(nomadiccgroups)的入侵。长城东西绵延上万华里(Li),跨越17
宋朝的创始人建立了有效的中央集权制(centralizedbureaucracy),广泛任用学术文人,地方的军事(military)官员及其党羽都被中央
中国的龙是中国神话和民间故事里传说的生物。龙有许多动物的特征,例如龟、鱼等。但是,大多情况下龙被描绘成长着四只脚的蛇形动物。传统意义上龙象征强大的、幸运的
中国人春节张贴门神(doorgods)像是一项重要的风俗。门神像就是张贴在屋内屋外门上的神灵的画像。人们希望它们能驱鬼,保护家人,带来平安和吉祥。胖娃娃
长城是世界一大奇迹。现在,每年都有几百万人到长城游览。在旺季,几处最著名的景点总是让成群结队的游客挤得水泄不通。中国人修筑长城的历史久远,可以追溯到战国时
筷子的使用要追溯到古时候,那时候大部分中国人还是农民。那些农夫不想用脏手拿取食物,也不想被烫着,所以就开始用小树枝(twig)来夹取食物。因为中国人从小就
功夫(Kungfu)是一种典型的中国传统文化,它是一项既活动肌肉又活动大脑的运动。同时,功夫不仅是一项体育运动,也是一种艺术形式。它被用来治病和自卫,而
现在,世界上大约有超过40个国家种植茶叶,而亚洲国家的产茶量占到了全球的90%。其他国家的茶树都直接或间接地源自中国。许多国家用于指茶叶或者茶水的词都是汉
随机试题
TheNobelPeacePrizeis______bythevastfortuneAlfredNobel______sellingexpl
Surgeonswillsoonbeabletoentertheeyetocarryoutoperations—atlea
港口陆域有哪些主要设施?各有什么作用?
对附设在汽车库内的设备用房进行平面布置检查时,应注意特殊情况,下列设备用房,可以
合欢树① 史铁生 十岁那年,我在一次作文比赛中得了第一。母亲那时候还年轻,急
根据FIDIC《生产设备和设计一施工合同条件》的规定,仲裁应以()进行。A.
长翼型(大60)散热面积是( )。A.1.16m2/片 B.0.86m2/片
患者男,23岁,口唇闭合时呈现口腔周围肌肉有紧张感。面中1/3前突,面下1/3高
慢性肺心病最多见的并发症是A.肺性脑病 B.心律失常 C.酸碱失衡 D.消
根据教师关注的内容,把教师生活分成四个阶段,并提出教师生活关注理论的美国学者是(
最新回复
(
0
)